Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 33.27

Job 33.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 33.27 (LSG)Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;
Job 33.27 (NEG)Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;
Job 33.27 (S21)Il chante devant les hommes et dit : ‹ J’ai péché, j’ai perverti ce qui était droit, et je n’ai pas été traité comme je le méritais.
Job 33.27 (LSGSN)Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché , j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;

Les Bibles d'étude

Job 33.27 (BAN)Il se tourne vers les hommes et dit : J’avais péché, j’avais enfreint la justice,
Et je n’ai pas été traité comme je l’avais mérité.

Les « autres versions »

Job 33.27 (SAC)En regardant les autres hommes, il leur dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’en ai point été châtié, comme je le méritais.
Job 33.27 (MAR)Il regardera vers les hommes, et dira : J’avais péché, j’avais renversé le droit, et cela ne m’avait point profité.
Job 33.27 (OST)Il chante au milieu des hommes, et il dit : "J’avais péché, j’avais violé la justice, et ma peine n’a pas égalé ma faute.
Job 33.27 (CAH)S’il a agi durement envers les hommes et qu’il dise : “J’ai péché, j’ai perverti le droit, et il ne m’a pas fait selon ce que j’ai mérité ;
Job 33.27 (GBT)Il regardera les autres hommes, et il dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai point été châtié comme je le méritais.
Job 33.27 (PGR)Il triomphe devant les hommes et dit : « J’avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n’ai point subi la peine équivalente.
Job 33.27 (LAU)Il chante devant les hommes, et dit : J’avais péché et perverti le droit, et il ne me l’a pas rendu ;
Job 33.27 (DBY)Il chantera devant les hommes, et dira : J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu ;
Job 33.27 (TAN)Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit : "J’avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Job 33.27 (VIG)Il regardera les hommes, et il dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai pas été châtié comme je le méritais.
Job 33.27 (FIL)Il regardera les hommes, et il dira: J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’ai pas été châtié comme je le méritais.
Job 33.27 (CRA)Il chante parmi les hommes, il dit : « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
Job 33.27 (BPC)Il répète et redit aux hommes : - “J’avais péché et faussé le droit, - égal retour je n’ai subi :
Job 33.27 (AMI)En regardant les autres hommes, il leur dira : J’ai péché, j’ai vraiment offensé Dieu, et je n’en ai point été châtié, comme je le méritais.

Langues étrangères

Job 33.27 (LXX)εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον.
Job 33.27 (VUL)respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Job 33.27 (SWA)Yeye huimba mbele ya watu, na kusema, Mimi nimefanya dhambi, na kuyapotosha hayo yaliyoelekea, Wala sikulipizwa jambo hilo;
Job 33.27 (BHS)יָשֹׁ֤ר׀ עַל־אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃