Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.6

Job 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.6 (LSG)Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas ; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Job 27.6 (NEG)Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas ; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Job 27.6 (S21)Je suis agrippé à ma justice et je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun jour de ma vie.
Job 27.6 (LSGSN)Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas ; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

Les Bibles d'étude

Job 27.6 (BAN)J’ai tenu ferme à ma justice, je ne la lâcherai pas ; Ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.

Les « autres versions »

Job 27.6 (SAC)Je n’abandonnerai point la justification que j’ai commencé à faire de ma conduite : car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Job 27.6 (MAR)J’ai conservé ma justice, et je ne l’abandonnerai point ; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
Job 27.6 (OST)J’ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas ; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Job 27.6 (CAH)Je tiens ferme à ma justification, et ne m’en relâche pas ; mon cœur ne blâme aucun de mes jours.
Job 27.6 (GBT)Je n’abandonnerai point la justification que j’ai commencée ; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Job 27.6 (PGR)je tiens à ma justice, et je n’y renoncerai point ; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Job 27.6 (LAU)je tiens à ma justice et je ne la lâcherai pas ; mon cœur ne flétrira aucun de mes jours.
Job 27.6 (DBY)Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon ; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Job 27.6 (TAN)je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise ; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
Job 27.6 (VIG)Je n’abandonnerai pas la justification que j’ai commencé de produire ; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Job 27.6 (FIL)Je n’abandonnerai pas la justification que j’ai commencé de produire; car mon coeur ne me reproche rien dans toute ma vie.
Job 27.6 (CRA)J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas ; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Job 27.6 (BPC)En ma justice je demeure ferme et ne faiblirai point ; - mon cœur n’a point honte de mes jours.
Job 27.6 (AMI)Je n’abandonnerai point la justification que j’ai commencé à faire de ma conduite ; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.

Langues étrangères

Job 27.6 (LXX)δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας.
Job 27.6 (VUL)iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Job 27.6 (SWA)Haki yangu naishika sana, wala sitaiacha; Moyo wangu hautanisuta wakati nikiwapo hai.
Job 27.6 (BHS)בְּצִדְקָתִ֣י הֶ֭חֱזַקְתִּי וְלֹ֣א אַרְפֶּ֑הָ לֹֽא־יֶחֱרַ֥ף לְ֝בָבִ֗י מִיָּמָֽי׃