Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.11

Job 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.11 (LSG)Je vous enseignerai les voies de Dieu,
Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (NEG)Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (S21)« Je vais vous enseigner la manière dont Dieu agit, je ne vais pas vous cacher les projets du Tout-Puissant.
Job 27.11 (LSGSN)Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.

Les Bibles d'étude

Job 27.11 (BAN)Je vais vous instruire des voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les conseils du Puissant.

Les « autres versions »

Job 27.11 (SAC)Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai point ce qui est renfermé dans le Tout-Puissant.
Job 27.11 (MAR)Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Job 27.11 (OST)Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Job 27.11 (CAH)Je vous enseignerai ce qui regarde Dieu ; je ne vous cèlerai pas la manière du Tout-Puissant.
Job 27.11 (GBT)Je vous enseignerai, avec le secours de Dieu ; et ce qui est enfermé dans le Tout-Puissant, je ne vous le cacherai point.
Job 27.11 (PGR)Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
Job 27.11 (LAU)Je vous enseignerai comment agit la main de Dieu ; je ne vous cèlerai pas ce qui est de par le Tout-Puissant.
Job 27.11 (DBY)Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par devers le Tout-puissant.
Job 27.11 (TAN)Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
Job 27.11 (VIG)Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai pas les desseins du (ce que fait le) Tout-Puissant.
Job 27.11 (FIL)Je vous enseignerai avec le secours de Dieu; je ne vous cacherai point les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (CRA)Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Job 27.11 (BPC)Je vous enseigne la conduite de Dieu - ce qui est de Schaddaï, je ne le cache pas.
Job 27.11 (AMI)Je vous enseignerai la conduite de Dieu ; je ne vous cacherai point ce qui est renfermé dans le Tout-Puissant.

Langues étrangères

Job 27.11 (LXX)ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ κυρίου ἅ ἐστιν παρὰ παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι.
Job 27.11 (VUL)docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Job 27.11 (SWA)Nitawafundisha ninyi mambo ya mkono wa Mungu; Hayo yaliyo kwa Mwenyezi sitayaficha.
Job 27.11 (BHS)אֹורֶ֣ה אֶתְכֶ֣ם בְּיַד־אֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שַׁ֝דַּ֗י לֹ֣א אֲכַחֵֽד׃