Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 25.6

Job 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 25.6 (LSG)Combien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !
Job 25.6 (NEG)Combien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !
Job 25.6 (S21)Ce sera d’autant moins le cas de l’homme, ce ver, de l’être humain, cette larve ! »
Job 25.6 (LSGSN)Combien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !

Les Bibles d'étude

Job 25.6 (BAN)Combien moins l’homme, qui n’est qu’un ver, Le mortel, qui n’est qu’un vermisseau !

Les « autres versions »

Job 25.6 (SAC)combien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme qui n’est qu’un ver ?
Job 25.6 (MAR)Combien moins l’homme qui n’est qu’un ver ; et le fils d’un homme, qui n’est qu’un vermisseau !
Job 25.6 (OST)Combien moins l’homme qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme qui n’est qu’un vermisseau !
Job 25.6 (CAH)Combien moins le mortel, ce ver, le fils de l’homme, ce vermisseau !
Job 25.6 (GBT)Combien moins le sera l’homme, qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un ver !
Job 25.6 (PGR)Combien moins le mortel, qui est un ver, et l’enfant de l’homme, qui est un vermisseau !
Job 25.6 (LAU)combien moins le mortel, qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un vermisseau !
Job 25.6 (DBY)Combien moins l’homme, un ver, et le fils de l’homme, un vermisseau !
Job 25.6 (TAN)A plus forte raison en est-il ainsi du mortel qui n’est que pourriture, du fils d’Adam qui n’est qu’un vermisseau !
Job 25.6 (VIG)combien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un ver ?
Job 25.6 (FIL)combien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un ver?
Job 25.6 (CRA)combien moins l’homme, ce vermisseau, le fils de l’homme, ce vil insecte !
Job 25.6 (BPC)Combien moins un homme, ce ver, et le fils d’homme, un vermisseau.
Job 25.6 (AMI)combien moins le sera l’homme qui n’est qu’un insecte, et le fils de l’homme qui n’est qu’un vers ?

Langues étrangères

Job 25.6 (LXX)ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ.
Job 25.6 (VUL)quanto magis homo putredo et filius hominis vermis
Job 25.6 (SWA)Siuze mtu, aliye mdudu! Na mwanadamu, ambaye ni buu!
Job 25.6 (BHS)אַ֭ף כִּֽי־אֱנֹ֣ושׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תֹּולֵעָֽה׃ פ