Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 23.2

Job 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 23.2 (LSG)Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Job 23.2 (NEG)Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Job 23.2 (S21)« Aujourd’hui encore ma plainte est synonyme de révolte, ma main doit étouffer mes gémissements.
Job 23.2 (LSGSN)Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Les Bibles d'étude

Job 23.2 (BAN)Aujourd’hui encore mon discours [vous paraîtra] une révolte ; [Et cependant] ma main cherche à étouffer mes soupirs.

Les « autres versions »

Job 23.2 (SAC)Mes paroles sont encore pleines d’amertume, et la violence de ma plaie est beaucoup au-dessus de mes gémissements.
Job 23.2 (MAR)Encore aujourd’hui ma plainte est pleine d’amertume, et la main qui m’a frappé s’appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Job 23.2 (OST)Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
Job 23.2 (CAH)Aujourd’hui encore ma plainte est amère ; mon châtiment est plus fort que mes gémissements.
Job 23.2 (GBT)Mes paroles sont encore pleines d’amertume, et la main qui me frappe est plus forte que mes gémissements.
Job 23.2 (PGR)Maintenant ma plainte est une révolte ! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l’essor de mes soupirs.
Job 23.2 (LAU)Encore aujourd’hui ma plainte est amère ; la main qui me frappe pèse sur mon gémissement.
Job 23.2 (DBY)Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement !
Job 23.2 (TAN)Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte ; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
Job 23.2 (VIG)Maintenant encore ma parole est pleine d’amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de (s’est bien plus aggravée que) mes gémissements.
Job 23.2 (FIL)Maintenant encore ma parole est pleine d’amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de mes gémissements.
Job 23.2 (CRA)Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Job 23.2 (BPC)Ce jour encore ma plainte est rebelle, - ma main est lourde sur mon gémissement !
Job 23.2 (AMI)
Mes paroles sont encore pleines d’amertume, et la violence de ma plaie surpasse mes gémissements.

Langues étrangères

Job 23.2 (LXX)καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ’ ἐμῷ στεναγμῷ.
Job 23.2 (VUL)nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Job 23.2 (SWA)Hata leo mashitaka yangu yana uchungu; Pigo langu ni zito zaidi ya kuugua kwangu.
Job 23.2 (BHS)גַּם־הַ֭יֹּום מְרִ֣י שִׂחִ֑י יָ֝דִ֗י כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽי׃