Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 23.11

Job 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 23.11 (LSG)Mon pied s’est attaché à ses pas ; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Job 23.11 (NEG)Mon pied s’est attaché à ses pas ; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Job 23.11 (S21)mon pied s’est attaché à ses pas, j’ai gardé sa voie sans en dévier,
Job 23.11 (LSGSN)Mon pied s’est attaché à ses pas ; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné .

Les Bibles d'étude

Job 23.11 (BAN)Mon pied s’en est tenu à ses pas, J’ai observé sa voie sans m’en écarter.

Les « autres versions »

Job 23.11 (SAC)Mon pied a suivi ses traces, j’ai été fidèle à garder sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Job 23.11 (MAR)Mon pied s’est fixé sur ses pas ; j’ai gardé son chemin, et je ne m’en suis point détourné.
Job 23.11 (OST)Mon pied s’est attaché à ses pas, j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné.
Job 23.11 (CAH)Mes pieds ont suivi ses pas ; j’ai gardé sa voie et ne m’en suis pas détourné.
Job 23.11 (GBT)Mon pied a suivi ses traces, j’ai gardé ses voies, et je ne m’en suis pas détourné.
Job 23.11 (PGR)Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j’ai gardé sa voie, et n’ai point dévié.
Job 23.11 (LAU)Mon pied s’est fermement attaché à ses traces ; j’ai gardé sa voie et je n’ai point dévié ;
Job 23.11 (DBY)Mon pied s’attache à ses pas ; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
Job 23.11 (TAN)Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces ; j’ai suivi ses voies sans dévier.
Job 23.11 (VIG)Mon pied a suivi ses traces ; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné.
Job 23.11 (FIL)Mon pied a suivi Ses traces; j’ai gardé Sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
Job 23.11 (CRA)Mon pied a toujours foulé ses traces ; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Job 23.11 (BPC)A son pas s’est attaché mon pied, - j’ai gardé sa voie et n’ai point dévié ;
Job 23.11 (AMI)Mon pied a suivi ses traces, j’ai été fidèle à garder sa voie, et je ne m’en suis point détourné.

Langues étrangères

Job 23.11 (LXX)ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω.
Job 23.11 (VUL)vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Job 23.11 (SWA)Mguu wangu umeshikamana sana na hatua zake; Njia yake nimeishika, wala sikukengeuka.
Job 23.11 (BHS)בַּ֭אֲשֻׁרֹו אָחֲזָ֣ה רַגְלִ֑י דַּרְכֹּ֖ו שָׁמַ֣רְתִּי וְלֹא־אָֽט׃