Job 22.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 22.30 (LSG) | Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 22.30 (NEG) | Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains. | 
| Segond 21 (2007) | Job 22.30 (S21) | Il délivrera même le coupable, qui devra sa délivrance à la pureté de tes mains. » | 
| Louis Segond + Strong | Job 22.30 (LSGSN) | Il délivrera même le coupable , Qui devra son salut à la pureté de tes mains. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 22.30 (BAN) | Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 22.30 (SAC) | L’innocent sera délivré ; et il le sera, parce que ses mains auront été pures. | 
| David Martin (1744) | Job 22.30 (MAR) | Il délivrera celui qui n’est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains. | 
| Ostervald (1811) | Job 22.30 (OST) | Il délivrera le coupable ; il sera délivré par la pureté de tes mains. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 22.30 (CAH) | Il préservera le non innocent, il sera préservé par la pureté de tes mains. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 22.30 (GBT) | L’innocent sera délivré, et il le sera parce que ses mains auront été pures | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 22.30 (PGR) | Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains. | 
| Lausanne (1872) | Job 22.30 (LAU) | il délivrera celui qui n’est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains. | 
| Darby (1885) | Job 22.30 (DBY) | Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent : il sera délivré par la pureté de tes mains. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 22.30 (TAN) | Il sauvera même celui qui n’est pas sans faute ; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 22.30 (VIG) | L’innocent sera délivré, et il le sera par la pureté de ses mains. | 
| Fillion (1904) | Job 22.30 (FIL) | L’innocent sera délivré, et il le sera par la pureté de ses mains. | 
| Auguste Crampon (1923) | Job 22.30 (CRA) | Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 22.30 (BPC) | Il délivre l’homme innocent, - et tu seras délivré par tes mains pures. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 22.30 (AMI) | Dieu délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de vos mains. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 22.30 (LXX) | ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου. | 
| Vulgate (1592) | Job 22.30 (VUL) | salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 22.30 (SWA) | Atamwokoa na huyo asiye na hatia; Naam, utaokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 22.30 (BHS) | יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ |