Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.18

Job 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.18 (LSG)Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon ?
Job 21.18 (NEG)Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon ?
Job 21.18 (S21)qu’ils soient pareils à la paille emportée par le vent, à la bale enlevée par le tourbillon ?
Job 21.18 (LSGSN)Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon ?

Les Bibles d'étude

Job 21.18 (BAN)Qu’ils soient comme la paille que chasse le vent, Comme la balle qu’emporte la tempête ?

Les « autres versions »

Job 21.18 (SAC)Ils deviennent comme la paille que le vent dissipe, et comme la poussière qui est enlevée par un tourbillon.
Job 21.18 (MAR)Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Job 21.18 (OST)Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon ?
Job 21.18 (CAH)Ils deviennent comme la paille devant le vent, et comme le brin de paille qu’emporte le tourbillon.
Job 21.18 (GBT)Ils deviennent comme la paille au souffle du vent, et comme la poussière qu’un tourbillon disperse.
Job 21.18 (PGR)qu’ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu’enlève l’ouragan ?
Job 21.18 (LAU)qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, comme la balle que l’ouragan ravit ?
Job 21.18 (DBY)Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête ?
Job 21.18 (TAN)Arrive-t-il souvent qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu’enlève la tempête ?
Job 21.18 (VIG)Ils s(er)ont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon.
Job 21.18 (FIL)Ils sont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon.
Job 21.18 (CRA)Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon ?
Job 21.18 (BPC)Et sont-ils comme paille au gré du vent, - et comme la bale qu’un tourbillon soulève ?
Job 21.18 (AMI)Les voit-on comme la paille emportée par le vent, et comme la poussière qui est enlevée par un tourbillon ?

Langues étrangères

Job 21.18 (LXX)ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ.
Job 21.18 (VUL)erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Job 21.18 (SWA)Ili wawe kama mabua makavu mbele ya upepo, Kama makapi yaliyochukuliwa na dhoruba?
Job 21.18 (BHS)יִהְי֗וּ כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּ֝כְמֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃