Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.14

Job 18.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 18.14 (LSG)Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Job 18.14 (NEG)Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Job 18.14 (S21)Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sécurité, il se traîne vers le roi des terreurs.
Job 18.14 (LSGSN)Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

Les Bibles d'étude

Job 18.14 (BAN)Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait,
Et traîné vers le roi des épouvantements.

Les « autres versions »

Job 18.14 (SAC)Les choses où il mettait sa confiance seront arrachées de sa maison ; et la mort le foulera aux pieds comme un roi qui le dominera.
Job 18.14 (MAR)[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Job 18.14 (OST)On l’arrachera de sa tente, objet de sa confiance ; on l’amènera au roi des épouvantements.
Job 18.14 (CAH)Sa sécurité sera arrachée de sa tente, et il est conduit vers le roi des terreurs.
Job 18.14 (GBT)Ce qui faisait l’objet de sa confiance sera arraché de sa demeure, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
Job 18.14 (PGR)Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l’épouvante.
Job 18.14 (LAU)Il sera arraché de sa tente [qui faisait] son assurance, et amené pas à pas au Roi des épouvantes.
Job 18.14 (DBY)Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Job 18.14 (TAN)Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Job 18.14 (VIG)Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente (son tabernacle), et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
Job 18.14 (FIL)Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
Job 18.14 (CRA)Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté ; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Job 18.14 (BPC)Il est arraché de sa tente, lieu de sa sécurité, - et tu peux l’emmener au roi des terreurs.
Job 18.14 (AMI)Les choses où il mettait sa confiance seront arrachées de sa maison ; et la mort le foulera aux pieds, comme un tyran.

Langues étrangères

Job 18.14 (LXX)ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
Job 18.14 (VUL)avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Job 18.14 (SWA)Atang’olewa katika hema yake aliyokuwa akiitumaini; Naye atapelekwa kwake mfalme wa utisho.
Job 18.14 (BHS)יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלֹו מִבְטַחֹ֑ו וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֹֽות׃