Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.10

Job 18.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 18.10 (LSG)Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Job 18.10 (NEG)Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Job 18.10 (S21)le cordage qui le prend au piège est caché dans la terre et la trappe l’attend sur son sentier.
Job 18.10 (LSGSN)Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

Les Bibles d'étude

Job 18.10 (BAN)Une corde est cachée pour lui dans la terre, Une trappe sur le sentier.

Les « autres versions »

Job 18.10 (SAC)Le piège qu’on lui a préparé est caché sous la terre, et on lui tend un appât le long du sentier.
Job 18.10 (MAR)Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Job 18.10 (OST)Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Job 18.10 (CAH)La corde est cachée dans la terre, et la trappe (est) sur le sentier.
Job 18.10 (GBT)Le piège était caché sous terre, et le filet, tendu le long du sentier.
Job 18.10 (PGR)le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l’attend sur le sentier.
Job 18.10 (LAU)une corde est cachée pour lui à terre, et une trappe sur le sentier.
Job 18.10 (DBY)Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Job 18.10 (TAN)Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Job 18.10 (VIG)Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs (qu’on lui a préparés) sur le sentier.
Job 18.10 (FIL)Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs sur le sentier.
Job 18.10 (CRA)Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Job 18.10 (BPC)En terre est dissimulée la corde pour le saisir, - et le piège pour le prendre est sur la piste.
Job 18.10 (AMI)Le piège qu’on lui à préparé est caché sous la terre, et on lui ouvre une trappe le long du sentier.

Langues étrangères

Job 18.10 (LXX)κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων.
Job 18.10 (VUL)abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Job 18.10 (SWA)Amefichiwa tanzi chini, Na mtego amewekewa njiani.
Job 18.10 (BHS)טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃