Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 17.16

Job 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 17.16 (LSG)Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Job 17.16 (NEG)Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Job 17.16 (S21)Elle descendra vers les portes du séjour des morts quand nous serons étendus ensemble dans la poussière. »
Job 17.16 (LSGSN)Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

Les Bibles d'étude

Job 17.16 (BAN)Elle descend vers les portes du sépulcre,
Et peut-être alors aurons-nous, elle et moi, du repos dans la poussière.

Les « autres versions »

Job 17.16 (SAC)Tout ce que je puis espérer descendra avec moi dans le plus profond du tombeau ; croyez-vous qu’au moins en ce lieu je puisse avoir du repos ?
Job 17.16 (MAR)Elles descendront au fond du sépulcre ; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière.
Job 17.16 (OST)Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière !
Job 17.16 (CAH)Elle descendra vers les verrous du tombeau, lorsque ensemble nous reposeront dans la poussière.
Job 17.16 (GBT)Tout ce que j’ai descendra avec moi dans les profondeurs du tombeau. Pensez-vous que là du moins je trouve le repos ?
Job 17.16 (PGR)Il descend vers les portes des Enfers, puisqu’ensemble nous allons reposer dans la poudre.
Job 17.16 (LAU)Il descendra sous les barres du séjour des morts, quand il y aura du repos [pour tous] ensemble sur la poussière.
Job 17.16 (DBY)Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
Job 17.16 (TAN)Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
Job 17.16 (VIG)Tout ce que j’ai (en moi) descendra dans le plus profond du tombeau (l’enfer). Croyez-vous qu’au moins là je puisse avoir du repos ?
Job 17.16 (FIL)Tout ce que j’ai descendra dans le plus profond du tombeau. Croyez-vous qu’au moins là je puisse avoir du repos?
Job 17.16 (CRA)Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos !...
Job 17.16 (BPC)Avec moi, iront-ils au schéol ? - Ensemble, nous enfoncerons-nous dans la poussière ?
Job 17.16 (AMI)Tout ce que je puis espérer descendra avec moi dans le plus profond du tombeau ; croyez-vous qu’au moins en ce lieu je puisse avoir du repos ?

Langues étrangères

Job 17.16 (LXX)ἦ μετ’ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα.
Job 17.16 (VUL)in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi
Job 17.16 (SWA)Litashuka kwenye makomeo ya kuzimu, Itakapokuwapo raha mavumbini.
Job 17.16 (BHS)בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס