Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.23

Job 15.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 15.23 (LSG)Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
Job 15.23 (NEG)Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
Job 15.23 (S21)Il court çà et là pour chercher du pain, mais où en trouver ? Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
Job 15.23 (LSGSN)Il court çà et pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend .

Les Bibles d'étude

Job 15.23 (BAN)Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu’un jour d’obscurité l’attend.

Les « autres versions »

Job 15.23 (SAC)Lorsqu’il se remue pour chercher du pain, il se voit près d’être accablé parle jour des ténèbres.
Job 15.23 (MAR)Il court après le pain, en [disant] : où y en a-t-il ? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
Job 15.23 (OST)Il court çà et là, cherchant son pain ; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
Job 15.23 (CAH)“Il erre pour (avoir du) pain, où y en a-t-il ? Il sait que le jour des ténèbres lui est assuré.
Job 15.23 (GBT)Lorsqu’il se lève pour prendre du pain, il croit que le jour des ténèbres s’apprête.
Job 15.23 (PGR)Il court après du pain : Où [en trouverai-je] ? il sait qu’il touche au sombre jour qui est prêt ;
Job 15.23 (LAU)Il erre, cherchant où trouver du pain. Il sait qu’à son côté le jour des ténèbres est prêt.
Job 15.23 (DBY)Il erre çà et là pour du pain : -où en trouver ? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé ;
Job 15.23 (TAN)Il erre ça et là pour chercher du pain : il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
Job 15.23 (VIG)Lorsqu’il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés (en sa main).
Job 15.23 (FIL)Lorsqu’il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés.
Job 15.23 (CRA)Il erre pour chercher son pain ; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
Job 15.23 (BPC)Il est jeté en pâture au vautour, - il sait que son infortune est proche ;
Job 15.23 (AMI)Il se remue pour chercher du pain, il se voit près d’être accablé par le jour des ténèbres.

Langues étrangères

Job 15.23 (LXX)κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει.
Job 15.23 (VUL)cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Job 15.23 (SWA)Hutanga-tanga ili apate chakula, akisema, Ki wapi? Ajua kwamba siku ya giza i tayari karibu yake;
Job 15.23 (BHS)נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃