Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 10.16

Job 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 10.16 (LSG)Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Job 10.16 (NEG)Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Job 10.16 (S21)Si j’ose néanmoins la redresser, tu me pourchasses comme un jeune lion pourchasse sa proie, tu fais de nouveau des miracles contre moi.
Job 10.16 (LSGSN)Et si j’ose la lever , tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges .

Les Bibles d'étude

Job 10.16 (BAN)Si je levais la tête, tu me poursuivrais comme un lion, Tu te glorifierais de nouveau contre moi.

Les « autres versions »

Job 10.16 (SAC)Vous vous saisirez de moi à cause de mon orgueil, comme une lionne se saisit de sa proie, et vous me tourmenterez de nouveau d’une terrible manière.
Job 10.16 (MAR)Elle va en augmentant ; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens ; tu te montres merveilleux contre moi.
Job 10.16 (OST)Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi ;
Job 10.16 (CAH)Si elle s’élève, tu me poursuis comme un lion, et de nouveau tu exerces ta force sur moi.
Job 10.16 (GBT)Si je m’enorgueillis, vous me poursuivrez comme la lionne, et, revenant à l’attaque, vous me tourmenterez sans relâche.
Job 10.16 (PGR)qu’elle se lève, tu vas, tel qu’un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Job 10.16 (LAU)Si [ma tête] s’élève, tu me fais la chasse comme un lion et tu ramènes tes merveilles contre moi,
Job 10.16 (DBY)Et elle augmente : tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles ;
Job 10.16 (TAN)Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion ; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
Job 10.16 (VIG)A cause de mon orgueil, vous me saisirez comme une lionne, et de nouveau vous me tourmenterez étrangement (prodigieusement).
Job 10.16 (FIL)A cause de mon orgueil, Vous me saisirez comme une lionne, et de nouveau Vous me tourmenterez étrangement.
Job 10.16 (CRA)Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
Job 10.16 (BPC)Si je me relève, tu me poursuis, tel le lion, - et sans cesse tu fais merveille grâce à moi.
Job 10.16 (AMI)vous vous saisirez de moi à cause de mon orgueil, comme une lionne se saisit de sa proie, et vous me tourmenterez de nouveau d’une étrange manière.

Langues étrangères

Job 10.16 (LXX)ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν πάλιν δὲ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις.
Job 10.16 (VUL)et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
Job 10.16 (SWA)Kichwa changu kikijiinua, waniwinda kama simba; Tena wajionyesha kwangu kuwa wa ajabu.
Job 10.16 (BHS)וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃