Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 1.6

Job 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 1.6 (LSG)Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (NEG)Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (S21)Un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (LSGSN)Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.

Les Bibles d'étude

Job 1.6 (BAN)Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan aussi vint au milieu d’eux.

Les « autres versions »

Job 1.6 (SAC)Or les enfants de Dieu s’étant un jour présentés devant Je Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux.
Job 1.6 (MAR)Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et que Satan aussi entra parmi eux.
Job 1.6 (OST)Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux ;
Job 1.6 (CAH)Il arriva un jour que les fils de Dieu étaient venus pour se placer près de Iehovah, et Satan vint aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (GBT)Or, un jour que les enfants de Dieu étaient venus se présenter devant le Seigneur, Satan se trouva aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (PGR)Et il arriva, un jour où les Fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan vint aussi parmi eux.
Job 1.6 (LAU)Et il arriva, un jour, que les fils de Dieu entrèrent pour se présenter devant l’Éternel, et Satan{Ou l’adversaire.} entra aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (DBY)Or un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux.
Job 1.6 (TAN)Or, un jour les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et le Satan, lui aussi, vint au milieu d’eux.
Job 1.6 (VIG)Or les fils de Dieu étant venus un jour se présenter devant le Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux.
Job 1.6 (FIL)Or les fils de Dieu étant venus un jour se présenter devant le Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux.
Job 1.6 (CRA)Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d’eux.
Job 1.6 (BPC)Il advint un jour que les fils d’Elohim vinrent se présenter devant Yahweh, et le Satan vint aussi avec eux.
Job 1.6 (AMI)Or, les enfants de Dieu s’étant un jour présentés devant le Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux.

Langues étrangères

Job 1.6 (LXX)καὶ ὡς ἐγένετο ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἰδοὺ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν μετ’ αὐτῶν.
Job 1.6 (VUL)quadam autem die cum venissent filii Dei ut adsisterent coram Domino adfuit inter eos etiam Satan
Job 1.6 (SWA)Ilikuwa, siku moja ambayo hao wana wa Mungu walikwenda kujihudhurisha mbele za Bwana, Shetani naye akaenda kati yao.
Job 1.6 (BHS)וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֥וא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתֹוכָֽם׃