Esther 9.23 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esther 9.23 | Les Juifs s’engagèrent à faire ce qu’ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esther 9.23 | Les Juifs s’engagèrent à faire ce qu’ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esther 9.23 | Les Juifs s’engagèrent à poursuivre ce qu’ils avaient déjà commencé de faire et ce que Mardochée leur avait prescrit. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esther 9.23 | Et les Juifs ont adopté comme règle ce qu’ils avaient fait une première fois et ce que Mardochée leur avait prescrit. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esther 9.23 | Les Juifs établirent donc une fête solennelle de tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, selon l’ordre que Mardochée leur en avait donné par ses lettres. |
David Martin - 1744 - MAR | Esther 9.23 | Et chacun des Juifs se soumit à faire ce qu’on avait commencé, et ce que Mardochée leur avait écrit. |
Osterwald - 1811 - OST | Esther 9.23 | Les Juifs adoptèrent donc ce qu’ils avaient commencé de faire, et ce que leur avait écrit Mardochée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esther 9.23 | Et les Iehoudîm instituèrent ce qu’ils avaient commencé de faire et tout ce que Mordechaï avait écrit à eux. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esther 9.23 | Les Juifs établirent donc une fête solennelle de tout ce qu’ils avaient fait en ce temps-là, selon l’ordre que Mardochée en avait donné par ses lettres. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esther 9.23 | Et les Juifs adoptèrent ce qu’ils avaient commencé de faire et que Mardochée leur prescrivait. |
Lausanne - 1872 - LAU | Esther 9.23 | Et les Juifs acceptèrent ce qu’ils avaient déjà commencé de faire et ce que Mardochée leur écrivit. |
Darby - 1885 - DBY | Esther 9.23 | Et les Juifs acceptèrent de faire ce qu’ils avaient commencé et ce que Mardochée leur avait écrit. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esther 9.23 | Les Juifs érigèrent en coutume ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur avait recommandé par écrit ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esther 9.23 | Les juifs érigèrent en coutume ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur avait recommandé par écrit ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esther 9.23 | Les Juifs établirent donc comme un rite solennel tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, et ce que Mardochée leur avait ordonné de faire par ses lettres. |
Fillion - 1904 - FIL | Esther 9.23 | Les Juifs établirent donc comme un rite solennel tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, et ce que Mardochée leur avait ordonné de faire par ses lettres. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esther 9.23 | Les Juifs adoptèrent pour usage, ce qu’ils avaient déjà commencé à faire et ce que Mardochée leur écrivit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esther 9.23 | Les Juifs adoptèrent ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur prescrivait. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esther 9.23 | Les Juifs établirent donc une fête solennelle de tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, selon l’ordre que Mardochée leur avait donné par ses lettres. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esther 9.23 | Les Juifs adoptèrent ces pratiques qu’ils avaient commencé d’observer et au sujet desquelles Mardochée leur avait écrit : |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esther 9.23 | Les Iehoudîm acceptent ce qu’ils avaient commencé à faire et ce que leur avait écrit Mordekhaï. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esther 9.23 | Les Juifs firent passer dans la coutume ce qu’ils avaient fait ces jours-là, comme Mardochée le leur avait ordonné. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esther 9.23 | Les Juifs adoptèrent donc ce qu’ils avaient commencé de faire, et ce que leur avait écrit Mardochée. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esther 9.23 | καὶ προσεδέξαντο οἱ Ιουδαῖοι καθὼς ἔγραψεν αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esther 9.23 | susceperuntque Iudaei in sollemnem ritum cuncta quae eo tempore facere coeperant et quae Mardocheus litteris facienda mandaverat |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esther 9.23 | Nao Wayahudi wakakubali kufanya kama walivyoanza, na kama Mordekai alivyowaandikia; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esther 9.23 | וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשֹׂ֑ות וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃ |