Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.23

Esther 9.23 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes Juifs s’engagèrent à faire ce qu’ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit.
NEGLes Juifs s’engagèrent à faire ce qu’ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit.
S21Les Juifs s’engagèrent à poursuivre ce qu’ils avaient déjà commencé de faire et ce que Mardochée leur avait prescrit.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt les Juifs ont adopté comme règle ce qu’ils avaient fait une première fois et ce que Mardochée leur avait prescrit.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLes Juifs établirent donc une fête solennelle de tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, selon l’ordre que Mardochée leur en avait donné par ses lettres.
MAREt chacun des Juifs se soumit à faire ce qu’on avait commencé, et ce que Mardochée leur avait écrit.
OSTLes Juifs adoptèrent donc ce qu’ils avaient commencé de faire, et ce que leur avait écrit Mardochée.
CAHEt les Iehoudîm instituèrent ce qu’ils avaient commencé de faire et tout ce que Mordechaï avait écrit à eux.
GBTLes Juifs établirent donc une fête solennelle de tout ce qu’ils avaient fait en ce temps-là, selon l’ordre que Mardochée en avait donné par ses lettres.
PGREt les Juifs adoptèrent ce qu’ils avaient commencé de faire et que Mardochée leur prescrivait.
LAUEt les Juifs acceptèrent ce qu’ils avaient déjà commencé de faire et ce que Mardochée leur écrivit.
DBYEt les Juifs acceptèrent de faire ce qu’ils avaient commencé et ce que Mardochée leur avait écrit.
ZAKLes Juifs érigèrent en coutume ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur avait recommandé par écrit ;
TANLes juifs érigèrent en coutume ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur avait recommandé par écrit ;
VIGLes Juifs établirent donc comme un rite solennel tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, et ce que Mardochée leur avait ordonné de faire par ses lettres.
FILLes Juifs établirent donc comme un rite solennel tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, et ce que Mardochée leur avait ordonné de faire par ses lettres.
CRALes Juifs adoptèrent pour usage, ce qu’ils avaient déjà commencé à faire et ce que Mardochée leur écrivit.
BPCLes Juifs adoptèrent ce qu’ils avaient commencé de faire et ce que Mardochée leur prescrivait.
AMILes Juifs établirent donc une fête solennelle de tout ce qu’ils avaient commencé de faire en ce temps-là, selon l’ordre que Mardochée leur avait donné par ses lettres.
JERLes Juifs adoptèrent ces pratiques qu’ils avaient commencé d’observer et au sujet desquelles Mardochée leur avait écrit :
CHULes Iehoudîm acceptent ce qu’ils avaient commencé à faire et ce que leur avait écrit Mordekhaï.
BDPLes Juifs firent passer dans la coutume ce qu’ils avaient fait ces jours-là, comme Mardochée le leur avait ordonné.
KJFLes Juifs adoptèrent donc ce qu’ils avaient commencé de faire, et ce que leur avait écrit Mardochée.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ προσεδέξαντο οἱ Ιουδαῖοι καθὼς ἔγραψεν αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος.
VULsusceperuntque Iudaei in sollemnem ritum cuncta quae eo tempore facere coeperant et quae Mardocheus litteris facienda mandaverat
SWANao Wayahudi wakakubali kufanya kama walivyoanza, na kama Mordekai alivyowaandikia;
BHSוְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשֹׂ֑ות וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃