Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 8.14

Esther 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 8.14 (LSG)Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
Esther 8.14 (NEG)Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
Esther 8.14 (S21)Montés sur les attelages royaux, les coursiers partirent sans aucun retard, sur ordre du roi. L’édit fut aussi proclamé à Suse, la capitale.
Esther 8.14 (LSGSN)Les courriers , montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte , d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.

Les Bibles d'étude

Esther 8.14 (BAN)Les courriers montés sur les chevaux du roi partirent en toute hâte par l’ordre du roi, et l’édit fut publié à Suse, la forteresse.

Les « autres versions »

Esther 8.14 (SAC)Les courriers partirent aussitôt en grande hâte portant cette lettre, et l’édit du roi fut affiché dans Suse.
Esther 8.14 (MAR)[Ainsi] les courriers, montés sur des chevaux [et] des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant pour la parole du Roi ; l’ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale.
Esther 8.14 (OST)Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié à Suse, la capitale.
Esther 8.14 (CAH)Les courriers, montés sur des coursiers, sur des dromadaires partirent à la hâte, pressés par l’ordre du roi, et la loi fut rendue dans Schouschan, la résidence.
Esther 8.14 (GBT)Les courriers partirent aussitôt en grande hâte, portant cette lettre, et l’édit du roi fut affiché à Suse.
Esther 8.14 (PGR)Les courriers montés sur des coursiers et des mulets partirent de suite et en hâte sur la parole du roi, et l’ordre fut donné dans Suse, la ville capitale.
Esther 8.14 (LAU)Les coureurs, montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent s’empressant et se hâtant, portant la parole du roi, et le décret fut donnée à Suse, la résidence.
Esther 8.14 (DBY)Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent, hâtés et pressés par la parole du roi. Et l’édit fut rendu à Suse, la capitale.
Esther 8.14 (TAN)Les courriers, montés sur des coursiers rapides, appartenant au service de l’État, partirent sur l’ordre du roi, en toute diligence et avec précipitation, et l’édit fut publié dans Suse, la capitale.
Esther 8.14 (VIG)Et les courriers partirent en grande hâte, portant la nouvelle, et l’édit fut affiché dans Suse.
Esther 8.14 (FIL)Et les courriers partirent en grande hâte, portant la nouvelle, et l’édit fut affiché dans Suse.
Esther 8.14 (CRA)Aussitôt les courriers, montés sur des coursiers de l’Etat, partirent en toute hâte, d’après l’ordre du roi.
L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
Esther 8.14 (BPC)Les courriers chevauchant de rapides coursiers de l’Etat partirent en grande hâte, dépêchés par le roi. Le décret fut promulgué également à la citadelle de Suse.
Esther 8.14 (AMI)Les courriers partirent aussitôt en grande hâte, portant cette lettre, et l’édit du roi fut affiché dans Suse.

Langues étrangères

Esther 8.14 (LXX)οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς ἐξῆλθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελεῖν ἐξετέθη δὲ τὸ πρόσταγμα καὶ ἐν Σούσοις.
Esther 8.14 (VUL)egressique sunt veredarii celeres nuntios perferentes et edictum regis pependit in Susis
Esther 8.14 (SWA)Matarishi wakaondoka, wamepanda wanyama wepesi sana waliotumika kwa huduma ya mfalme, huku wakihimizwa na kusukumizwa kwa amri ya mfalme; kukapigwa mbiu huko Shushani ngomeni.
Esther 8.14 (BHS)הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ פ