Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.14

Esther 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 3.14 (LSG)Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.
Esther 3.14 (NEG)Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.
Esther 3.14 (S21)Une copie du document devait être donnée avec force de loi à chaque province et être communiquée à tous les peuples afin qu’ils soient prêts pour ce jour-là.
Esther 3.14 (LSGSN)Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Les Bibles d'étude

Esther 3.14 (BAN)Le texte du rescrit portait qu’il fût promulgué un décret dans chaque province, faisant savoir à tous les peuples qu’ils se tinssent prêts pour ce jour-là.

Les « autres versions »

Esther 3.14 (SAC)C’est ce que contenaient ces lettres du roi, afin que toutes les provinces sussent son intention, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce même jour.
Esther 3.14 (MAR)Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu’elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.
Esther 3.14 (OST)Les lettres qui furent écrites portaient qu’on publierait l’ordonnance dans chaque province, et qu’on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.
Esther 3.14 (CAH)Une copie de l’écrit devait être donnée comme décret dans chaque province, pour rendre manifeste à tous les peuples qu’ils devaient être préparés pour ce jour.
Esther 3.14 (GBT)Tel était le contenu de ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties et qu’elles se tinssent prêtes pour ce même jour.
Esther 3.14 (PGR)Une copie du rescrit, afin que l’ordre fût donné dans toutes les provinces, fut communiquée à tous les peuples, afin qu’ils se tinssent prêts pour cette journée.
Esther 3.14 (LAU)Une copie de l’écrit, qui devait être donnée comme décret dans chaque province, fut rendue notoire parmi tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.
Esther 3.14 (DBY)Pour que l’édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l’écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.
Esther 3.14 (TAN)La teneur de l’écrit [portait] qu’un ordre fût promulgué dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples de se tenir prêts pour ce jour.
Esther 3.14 (VIG)C’est ce que contenaient ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour-là.
Esther 3.14 (FIL)C’est ce que contenaient ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour-là.
Esther 3.14 (CRA)Une copie de l’édit, qui devait être publié comme loi dans chaque province, fut adressée ouverte à tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.
Esther 3.14 (BPC)Une copie du texte à promulguer comme loi en toute province fut rendue publique parmi toutes les populations ; pour qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour.
Esther 3.14 (AMI)C’est ce que contenaient ces lettres du roi, afin que toutes les provinces sachent son intention, et qu’elles se tiennent prêtes pour ce même jour.

Langues étrangères

Esther 3.14 (LXX)τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ χώραν καὶ προσετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην.
Esther 3.14 (VUL)summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem
Esther 3.14 (SWA)Nakili ya andiko, ya kupigwa mbiu katika kila jimbo, ilitangazwa kwa mataifa yote wawe tayari siku ile ile.
Esther 3.14 (BHS)פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים לִהְיֹ֥ות עֲתִדִ֖ים לַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃