Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 1.4

Esther 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 1.4 (LSG)Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (NEG)Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (S21)Il étala la glorieuse richesse de son royaume et l’éclatante splendeur de sa grandeur. Cela dura longtemps : 180 jours.
Esther 1.4 (LSGSN)Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Les Bibles d'étude

Esther 1.4 (BAN)et leur faisant voir la richesse et la gloire de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur, durant nombre de jours, durant cent quatre-vingts jours.

Les « autres versions »

Esther 1.4 (SAC)pour faire éclater la gloire et les richesses de son empire, et pour montrer la grandeur de sa puissance. Ce festin dura longtemps, ayant été continué pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (MAR)Pour montrer les richesses de la gloire de son Royaume, et la splendeur de l’excellence de sa grandeur, durant plusieurs jours ; [savoir] cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (OST)Il montra la richesse de la gloire de son royaume, et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (CAH)En leur faisant voir la richesse, l’abondance de son royaume, et l’éclat, la magnificence de sa grandeur, (pendant) de nombreux jours, cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (GBT)Pour faire éclater la gloire et les richesses de son empire, et pour montrer la grandeur de sa puissance. Ce festin dura longtemps, savoir, cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (PGR)en déployant l’opulence et la pompe de son empire et la riche magnificence de sa majesté, pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (LAU)en montrant la richesse de la gloire de son royaume et l’excellence de la magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (DBY)-montrant les richesses glorieuses de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingt jours.
Esther 1.4 (TAN)étalant la richesse de son faste royal et la rare magnificence de sa grandeur cela pendant une longue durée de cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (VIG)pour montrer la gloire et les richesses de son empire, et la grandeur et l’éclat (le faste) de sa puissance. Ce festin dura longtemps, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (FIL)pour montrer la gloire et les richesses de son empire, et la grandeur et l’éclat de sa puissance. Ce festin dura longtemps, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (CRA)c’est alors qu’il déploya devant eux la riche splendeur de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
Esther 1.4 (BPC)Le déploiement du somptueux faste royal et de la splendide magnificence de sa grandeur remplit beaucoup de temps : cent quatre-vingts jours !
Esther 1.4 (AMI)pour faire éclater la gloire et les richesses de son empire, et pour montrer la grandeur de sa puissance. Ce festin dura longtemps, ayant été continué pendant cent quatre-vingts jours.

Langues étrangères

Esther 1.4 (LXX)καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα.
Esther 1.4 (VUL)ut ostenderet divitias gloriae regni sui ac magnitudinem atque iactantiam potentiae suae multo tempore centum videlicet et octoginta diebus
Esther 1.4 (SWA)Akawaonyesha utajiri wa ufalme wake mtukufu, na heshima ya enzi yake bora siku nyingi, maana siku mia na themanini.
Esther 1.4 (BHS)בְּהַרְאֹתֹ֗ו אֶת־עֹ֨שֶׁר֙ כְּבֹ֣וד מַלְכוּתֹ֔ו וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּתֹ֑ו יָמִ֣ים רַבִּ֔ים שְׁמֹונִ֥ים וּמְאַ֖ת יֹֽום׃