Néhémie 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 8.5 (LSG) | Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint en place. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 8.5 (NEG) | Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint en place. |
| Segond 21 (2007) | Néhémie 8.5 (S21) | Esdras a ouvert le livre de façon visible pour le peuple dans son entier – puisqu’il était surélevé par rapport à lui – et lorsqu’il a fait ce geste, tout le peuple s’est mis debout. |
| Louis Segond + Strong | Néhémie 8.5 (LSGSN) | Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et lorsqu’il l’eut ouvert , tout le peuple se tint en place . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Néhémie 8.5 (BAN) | Et Esdras ouvrit le livre devant les yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple, et lorsqu’il ouvrit le livre, tout le peuple se tint debout. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 8.5 (SAC) | Esdras ouvrit le livre devant-tout le peuple ; car il était élevé au-dessus de tous ; et après qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| David Martin (1744) | Néhémie 8.5 (MAR) | Et Esdras ouvrit le Livre devant tout le peuple ; car il était au-dessus de tout le peuple ; et sitôt qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| Ostervald (1811) | Néhémie 8.5 (OST) | Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple ; car il était au-dessus de tout le peuple ; et sitôt qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 8.5 (CAH) | Ezra ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple, et lorsqu’il l’ouvrit tout le peuple se tint en place. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 8.5 (GBT) | Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple ; car il était élevé au-dessus de tous ; et après qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 8.5 (PGR) | Et Esdras ouvrit le volume devant les yeux de tout le peuple, car il était placé plus haut que tout le peuple ; et quand il l’ouvrit, tout le peuple se leva. |
| Lausanne (1872) | Néhémie 8.5 (LAU) | Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était au-dessus de tout le peuple ; et quand il l’ouvrit, tout le peuple se tint debout. |
| Darby (1885) | Néhémie 8.5 (DBY) | Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et quand il l’ouvrit, tout le peuple se tint debout. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 8.5 (TAN) | Ezra ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il dominait tout le peuple, et au moment où il l’ouvrit, tout le peuple se mit debout. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 8.5 (VIG) | Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tous ; et après qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| Fillion (1904) | Néhémie 8.5 (FIL) | Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tous; et après qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| Auguste Crampon (1923) | Néhémie 8.5 (CRA) | Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et, lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 8.5 (BPC) | Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; lorsqu’il l’ouvrit, tout le peuple se tint debout. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 8.5 (AMI) | Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tous ; et après qu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Néhémie 8.5 (LXX) | καὶ ἤνοιξεν Εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό ἔστη πᾶς ὁ λαός. |
| Vulgate (1592) | Néhémie 8.5 (VUL) | et aperuit Ezras librum coram omni populo super universum quippe populum eminebat et cum aperuisset eum stetit omnis populus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 8.5 (SWA) | Ezra akakifunua kitabu machoni pa watu wote; (maana alikuwa juu ya watu wote); na hapo alipokifungua, watu wote walisimama; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 8.5 (BHS) | וַיִּפְתַּ֨ח עֶזְרָ֤א הַסֵּ֨פֶר֙ לְעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם כִּֽי־מֵעַ֥ל כָּל־הָעָ֖ם הָיָ֑ה וּכְפִתְחֹ֖ו עָֽמְד֥וּ כָל־הָעָֽם׃ |