Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 7.5

Néhémie 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 7.5 (LSG)Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Néhémie 7.5 (NEG)Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Néhémie 7.5 (S21)Mon Dieu m’a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J’ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j’y ai vu écrit ce qui suit :
Néhémie 7.5 (LSGSN)Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement . Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.

Les Bibles d'étude

Néhémie 7.5 (BAN)Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement, et je trouvai le livre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois, et j’y trouvai écrit ce qui suit :

Les « autres versions »

Néhémie 7.5 (SAC)Dieu me mit donc dans le cœur, d’assembler les plus considérables d’entre les Juifs, les magistrats et le peuple, pour en faire la revue. Et je trouvai un mémoire où était le dénombrement de ceux qui étaient venus la première fois, où était écrit ce qui suit :
Néhémie 7.5 (MAR)Et mon Dieu me mit au cœur d’assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies ; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois ; et j’y trouvai ainsi écrit :
Néhémie 7.5 (OST)Alors mon Dieu me mit au cœur d’assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement ; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j’y trouvai écrit ce qui suit :
Néhémie 7.5 (CAH)Dieu inspira à mon cœur d’assembler les princes, les magistrats et le peuple pour la généalogie, et je trouvai le livre de généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y trouvai écrit :
Néhémie 7.5 (GBT)Dieu m’inspira la pensée d’assembler les plus considérables, les magistrats et le peuple, pour en faire la revue. Et je trouvai un livre où était le dénombrement de ceux qui étaient venus pour la première fois. On y trouva écrit ce qui suit :
Néhémie 7.5 (PGR)Alors mon Dieu me mit dans le cœur l’idée d’assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j’y trouvai consigné.
Néhémie 7.5 (LAU)Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les notables, et les magistrats, et le peuple, pour enregistrer les généalogies. Et je trouvai le livre de la généalogie de ceux qui étaient remontés la première fois, et j’y trouvai écrit :
Néhémie 7.5 (DBY)Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit :
Néhémie 7.5 (TAN)Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation ; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit :
Néhémie 7.5 (VIG)Mais Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un registre où étaient inscrits ceux qui étaient venus les premiers, et on y lisait ce qui suit :
Néhémie 7.5 (FIL)Mais Dieu me mit au coeur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un registre où étaient inscrits ceux qui étaient venus les premiers, et on y lisait ce qui suit:
Néhémie 7.5 (CRA)Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit :
Néhémie 7.5 (BPC)Et mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement et voici ce que j’y trouvai écrit.
Néhémie 7.5 (AMI)Dieu me mit donc dans le cœur d’assembler les plus considérables d’entre les Juifs, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un mémoire où était le dénombrement de ceux qui étaient venus la première fois, où était écrit ce qui suit :

Langues étrangères

Néhémie 7.5 (LXX)καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ.
Néhémie 7.5 (VUL)dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
Néhémie 7.5 (SWA)Mungu wangu akanitia moyoni mwangu, kwamba niwakusanye wakuu na mashehe, na watu, ili wahesabiwe kwa nasaba. Nikakiona kitabu cha vizazi vya hao waliokwea hapo kwanza, nikaona ya kwamba imeandikwa humo;
Néhémie 7.5 (BHS)וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֨חַשׂ֙ הָעֹולִ֣ים בָּרִאשֹׁונָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בֹּֽו׃ פ