Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 6.7

Néhémie 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 6.7 (LSG)tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble.
Néhémie 6.7 (NEG)tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble.
Néhémie 6.7 (S21)et tu as même établi des prophètes pour te proclamer roi de Juda à Jérusalem. Maintenant, le roi va avoir connaissance de ces rumeurs. Viens donc et tenons conseil ensemble ! »
Néhémie 6.7 (LSGSN)tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons -nous ensemble.

Les Bibles d'étude

Néhémie 6.7 (BAN)Et de plus tu as établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces propos arriveront aux oreilles du roi. Viens donc et consultons ensemble.

Les « autres versions »

Néhémie 6.7 (SAC)vous avez aposté des prophètes, afin qu’ils relèvent votre nom dans Jérusalem, et qu’ils disent de vous  : C’est lui qui est le roi de Judée. Et comme le roi doit être informé de ces choses, venez avec nous, afin que nous en délibérions ensemble.
Néhémie 6.7 (MAR)Et même que tu as ordonné des Prophètes pour te louer dans Jérusalem, et pour dire : Il est Roi en Judée. Or, maintenant, on fera entendre au Roi ces mêmes choses ; viens donc maintenant afin que nous consultions ensemble.
Néhémie 6.7 (OST)Et que tu as même établi des prophètes, pour te proclamer à Jérusalem et pour dire : Il est roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mêmes choses ; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble.
Néhémie 6.7 (CAH)Tu as aussi établi des orateurs pour proclamer au sujet de toi à Ierouschalaïme, savoir, il y a un roi en Iehouda, et maintenant le roi entendra ces paroles. A présent, viens, consultons ensemble.
Néhémie 6.7 (GBT)Vous avez aposté des prophètes pour relever votre nom à Jérusalem, et dire de vous : Il est le roi de Judée. Le roi doit être informé de ces choses ; venez avec nous, afin que nous en délibérions ensemble.
Néhémie 6.7 (PGR)Tu as aussi aposté des prophètes pour te proclamer à Jérusalem en disant : Roi de Juda ! Et maintenant ces propos viendront aux oreilles du roi. Viens donc afin que nous nous concertions ensemble ! »
Néhémie 6.7 (LAU)Et même tu as établi des prophètes pour te proclamer dans Jérusalem, en disant : [Il y a] un roi en Juda. Et maintenant on fera entendre au roi ces mêmes discours ; maintenant, viens donc et tenons conseil ensemble. »
Néhémie 6.7 (DBY)Et même tu as établi des prophètes pour proclamer et dire de toi dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda ! Et maintenant, on fera entendre au roi ces mêmes choses ; viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble.
Néhémie 6.7 (TAN)Tu aurais aussi suscité des prophètes chargés de te proclamer à Jérusalem "roi de Juda". Or, de tels bruits peuvent arriver jusqu’au roi : viens donc et concertons-nous ensemble."
Néhémie 6.7 (VIG)que tu aurais aposté des prophètes, afin qu’ils relèvent ton nom dans Jérusalem, et qu’ils disent : C’est lui qui est le roi de Judée. Or le roi sera informé de ces choses ; viens donc avec nous, afin que nous en délibérions ensemble.
Néhémie 6.7 (FIL)que vous auriez aposté des prophètes, afin qu’ils relèvent votre nom dans Jérusalem, et qu’ils disent : C’est lui qui est le roi de Judée. Or le roi sera informé de ces choses; venez donc avec nous, afin que nous en délibérions ensemble.
Néhémie 6.7 (CRA)Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble.?»
Néhémie 6.7 (BPC)d’après ces rapports, et tu as même aposté des prophètes pour proclamer à ton sujet dans Jérusalem : Il y a un roi dans Juda ! Maintenant le roi va être informé de ces rapports. Viens donc et consultons-nous ensemble.”
Néhémie 6.7 (AMI)vous avez aposté des prophètes afin qu’ils relèvent votre nom dans Jérusalem, et qu’ils disent de vous : C’est lui qui est le roi de Juda ; et comme le roi doit être informé de ces choses, venez avec nous, afin que nous en délibérions ensemble.

Langues étrangères

Néhémie 6.7 (LXX)καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ ἵνα καθίσῃς ἐν Ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν Ιουδα καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό.
Néhémie 6.7 (VUL)et prophetas posueris qui praedicent de te in Hierusalem dicentes rex in Iudaea est auditurus est rex verba haec idcirco nunc veni ut ineamus consilium pariter
Néhémie 6.7 (SWA)Nawe umewaweka manabii ili wakuhubirie huko Yerusalemu, kusema, Yuko mfalme katika Yuda; basi sasa ataarifiwa mfalme sawasawa na maneno haya. Njoo sasa basi, na tufanye shauri pamoja.
Néhémie 6.7 (BHS)וְגַם־נְבִיאִ֡ים הֶעֱמַ֣דְתָּ לִקְרֹא֩ עָלֶ֨יךָ בִֽירוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר מֶ֚לֶךְ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעַתָּה֙ יִשָּׁמַ֣ע לַמֶּ֔לֶךְ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וְעַתָּ֣ה לְכָ֔ה וְנִֽוָּעֲצָ֖ה יַחְדָּֽו׃ ס