Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 6.12

Néhémie 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 6.12 (LSG)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent.
Néhémie 6.12 (NEG)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent.
Néhémie 6.12 (S21)J’ai discerné par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il prononçait cette prophétie sur moi parce que Sanballat et Tobija l’avaient soudoyé.
Néhémie 6.12 (LSGSN)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait . Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent .

Les Bibles d'étude

Néhémie 6.12 (BAN)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé sa prophétie contre moi, et que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.

Les « autres versions »

Néhémie 6.12 (SAC)Et je reconnus que ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat :
Néhémie 6.12 (MAR)Et voilà, je connus bien que Dieu ne l’avait point envoyé ; mais qu’il avait prononcé cette Prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija lui donnaient pension,
Néhémie 6.12 (OST)Et je connus bien que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé.
Néhémie 6.12 (CAH)Et je reconnus que Dieu ne l’avait pas envoyé, car il avait parlé sur moi (comme) une prophétie, tandis que Tobia et Sanballate l’avaient suborné.
Néhémie 6.12 (GBT)Et je compris que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;
Néhémie 6.12 (PGR)Et je reconnus, et voilà que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait, et il prononçait une prophétie contre moi parce que Saneballat et Tobie l’avaient soudoyé.
Néhémie 6.12 (LAU)Et je reconnus que, voici, ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais il prononçait cette prophétie contre moi parce que Tobija et Sanballat le payaient.
Néhémie 6.12 (DBY)Je n’entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient.
Néhémie 6.12 (TAN)Je reconnus par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé une prophétie à mon sujet, Tobia et Sanballat l’ayant soudoyé.
Néhémie 6.12 (VIG)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;
Néhémie 6.12 (FIL)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat;
Néhémie 6.12 (CRA)Et je fis attention, et voici que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté.
Néhémie 6.12 (BPC)Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait et qu’il avait prononcé à mon sujet cette prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté.
Néhémie 6.12 (AMI)Et je reconnus que ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ;

Langues étrangères

Néhémie 6.12 (LXX)καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ’ ἐμοῦ καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο.
Néhémie 6.12 (VUL)et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum
Néhémie 6.12 (SWA)Nikatambua, na tazama, siye Mungu aliyemtuma; lakini amefanya unabii huu kinyume changu; nao Tobia na Sanbalati ndio waliomwajiri.
Néhémie 6.12 (BHS)וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָחֹ֑ו כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטֹובִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֹֽו׃