Néhémie 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 6.12 (LSG) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 6.12 (NEG) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 6.12 (S21) | J’ai discerné par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il prononçait cette prophétie sur moi parce que Sanballat et Tobija l’avaient soudoyé. |
Louis Segond + Strong | Néhémie 6.12 (LSGSN) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait . Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 6.12 (BAN) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé sa prophétie contre moi, et que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 6.12 (SAC) | Et je reconnus que ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat : |
David Martin (1744) | Néhémie 6.12 (MAR) | Et voilà, je connus bien que Dieu ne l’avait point envoyé ; mais qu’il avait prononcé cette Prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija lui donnaient pension, |
Ostervald (1811) | Néhémie 6.12 (OST) | Et je connus bien que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobija et Samballat l’avaient soudoyé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 6.12 (CAH) | Et je reconnus que Dieu ne l’avait pas envoyé, car il avait parlé sur moi (comme) une prophétie, tandis que Tobia et Sanballate l’avaient suborné. |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 6.12 (GBT) | Et je compris que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 6.12 (PGR) | Et je reconnus, et voilà que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait, et il prononçait une prophétie contre moi parce que Saneballat et Tobie l’avaient soudoyé. |
Lausanne (1872) | Néhémie 6.12 (LAU) | Et je reconnus que, voici, ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais il prononçait cette prophétie contre moi parce que Tobija et Sanballat le payaient. |
Darby (1885) | Néhémie 6.12 (DBY) | Je n’entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 6.12 (TAN) | Je reconnus par là que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il avait prononcé une prophétie à mon sujet, Tobia et Sanballat l’ayant soudoyé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 6.12 (VIG) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ; |
Fillion (1904) | Néhémie 6.12 (FIL) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat; |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 6.12 (CRA) | Et je fis attention, et voici que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 6.12 (BPC) | Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait et qu’il avait prononcé à mon sujet cette prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 6.12 (AMI) | Et je reconnus que ce n’était point Dieu qui l’avait envoyé, mais qu’il m’avait parlé en feignant d’être prophète, et qu’il avait été gagné par Tobie et par Sanaballat ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 6.12 (LXX) | καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ’ ἐμοῦ καὶ Τωβιας καὶ Σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο. |
Vulgate (1592) | Néhémie 6.12 (VUL) | et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 6.12 (SWA) | Nikatambua, na tazama, siye Mungu aliyemtuma; lakini amefanya unabii huu kinyume changu; nao Tobia na Sanbalati ndio waliomwajiri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 6.12 (BHS) | וָאַכִּ֕ירָה וְהִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָחֹ֑ו כִּ֤י הַנְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔י וְטֹובִיָּ֥ה וְסַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֹֽו׃ |