Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.37

Néhémie 3.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 3.37 (S21)Ne pardonne pas leur faute et que leur péché ne soit pas effacé devant toi, car ils ont provoqué de front ceux qui construisent !

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Néhémie 3.37 (CAH)Ne voile pas leur iniquité et n’efface pas devant toi leur péché, car ils (nous) ont mortifiés en présence de ceux qui bâtissent.
Néhémie 3.37 (GBT)Ne couvrez point leur iniquité, et que leur péché ne s’efface point devant vos yeux, parce qu’ils se sont moqués de ceux qui bâtissaient.
Néhémie 3.37 (LAU)Et ne couvre point leur iniquité et n’efface point leur péché de devant ta face ; car ils ont affronté par des provocations ceux qui bâtissaient.
Néhémie 3.37 (TAN)Ne voile pas leur iniquité ; que leur méfait ne s’efface point devant toi, puisqu’ils se sont déchaînés contre les travailleurs !
Néhémie 3.37 (VIG)Ne couvrez pas leur iniquité, et que leur péché ne s’efface pas de devant vos yeux (votre face), car ils se sont raillés de ceux qui bâtissaient.
Néhémie 3.37 (CRA)Ne pardonnez pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant votre face, car ils ont fait scandale devant ceux qui bâtissent.
Néhémie 3.37 (AMI)Ne couvrez point leur iniquité, et que leur péché ne s’efface point devant vos yeux, parce qu’ils se sont raillés de ceux qui bâtissaient.

Langues étrangères

Néhémie 3.37 (LXX)καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν.
Néhémie 3.37 (VUL)ne operias iniquitatem eorum et peccatum eorum coram facie tua non deleatur quia inriserunt aedificantes
Néhémie 3.37 (BHS)(4.5) וְאַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֹנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבֹּונִֽים׃