Néhémie 2.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 2.11 | Étant arrivé à Jérusalem, j’y demeurai pendant trois jours, |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 2.11 | Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 2.11 | Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 2.11 | Et je vins à Ierouschalaïme et je demeurai là trois jours. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 2.11 | Et j’arrivai à Jérusalem, et après y avoir été trois jours, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 2.11 | Et j’arrivai à Jérusalem et j’y fus trois jours. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 2.11 | Et j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 2.11 | Et j’arrivai à Jérusalem, et, après y avoir été trois jours, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 2.11 | J’entrai dans Jérusalem, et, après y être resté trois jours, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem et j’y passai trois jours. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Néhémie 2.11 | Étant arrivé à Jérusalem, j’y demeurai pendant trois jours, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem, et après y avoir passé trois jours, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Néhémie 2.11 | Arrivé à Jérusalem, j’y restai trois jours. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 2.11 | J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 2.11 | Je viens à Ieroushalaîm, je suis là trois jours. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 2.11 | À mon arrivée à Jérusalem j’ai attendu trois jours, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 2.11 | À mon arrivée à Jérusalem, j’y suis resté trois jours. |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 2.11 | Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 2.11 | καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 2.11 | et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 2.11 | וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 2.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |