Néhémie 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 11.3 (LSG) | Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 11.3 (NEG) | Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. |
Segond 21 (2007) | Néhémie 11.3 (S21) | Voici les chefs de la province qui se sont installés à Jérusalem, alors que dans les villes de Juda chacun habitait sa propriété, sa ville, qu’il s’agisse d’Israélites, de prêtres, de Lévites, de serviteurs du temple ou de descendants des serviteurs de Salomon, |
Louis Segond + Strong | Néhémie 11.3 (LSGSN) | Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Néhémie 11.3 (BAN) | Et voici les principaux de la province qui habitèrent à Jérusalem et dans les villes de Juda ; ils habitèrent chacun dans sa possession, dans leurs villes, Israël, les sacrificateurs, les Lévites, les Néthiniens et les fils des serviteurs de Salomon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 11.3 (SAC) | Voici donc quels furent les princes de la province, qui demeurèrent dans Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun habita dans son héritage et dans ses villes ; soit le peuple d’Israël, soit les prêtres ou les Lévites, les Nathinéens et les enfants des serviteurs de Salomon. |
David Martin (1744) | Néhémie 11.3 (MAR) | Or ce sont ici les principaux de la province qui s’habituèrent à Jérusalem ; les autres s’étant habitués dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, selon leurs villes, [savoir] les Israélites, les Sacrificateurs, les Lévites, les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon. |
Ostervald (1811) | Néhémie 11.3 (OST) | Voici les principaux de la province qui s’établirent à Jérusalem, les autres s’étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 11.3 (CAH) | Et voici les chefs de provinces qui habitèrent dans Ierouschalaïme (et dans les villes de Iehouda, chacun demeura dans sa possession : Israel, les cohenime, les leviime, les nethinime et les fils des serviteurs de Schelomo). |
Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 11.3 (GBT) | Voici donc les princes de la province qui habitèrent à Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun habita dans son héritage et dans ses villes : Israël, les prêtres, les lévites, les Nathinéens et les enfants des serviteurs de Salomon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 11.3 (PGR) | Et voici les chefs de la province dont le domicile fut à Jérusalem. Or dans les villes de Juda chacun habitait sur sa propriété dans leurs villes, Israélites, Prêtres et Lévites et Assujettis et fils des serviteurs de Salomon. |
Lausanne (1872) | Néhémie 11.3 (LAU) | Et voici les chefs de la province qui habitaient à Jérusalem, tandis que dans les villes de Juda habitaient [le reste d’] Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et les assujettis, et les fils des esclaves de Salomon, chacun en sa propriété, dans leurs villes. |
Darby (1885) | Néhémie 11.3 (DBY) | Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem ; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, Israël, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 11.3 (TAN) | Voici les chefs de la province qui se fixèrent à Jérusalem ; quant aux villes de Juda, chacun s’était établi dans sa propriété, dans sa ville respective, Israélites, prêtres, Lévites, serviteurs du temple et descendants des esclaves de Salomon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 11.3 (VIG) | Voici (donc) les chefs (princes) de la province qui s’établirent à Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun habita sur sa propriété et dans ses villes, Israël, les prêtres, les Lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon. |
Fillion (1904) | Néhémie 11.3 (FIL) | Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun habita sur sa propriété et dans ses villes, Israël, les prêtres, les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon. |
Auguste Crampon (1923) | Néhémie 11.3 (CRA) | Voici les chefs de famille de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville : Israël, les prêtres et les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 11.3 (BPC) | Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville : les Israélites, les prêtres, les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 11.3 (AMI) | Voici donc quels furent les princes de la province qui demeurèrent dans Jérusalem et dans les villes de Juda. Chacun habita dans son héritage et dans ses villes, soit le peuple d’Israël, soit les prêtres ou les Lévites, les Nathinéens et les enfants des serviteurs de Salomon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Néhémie 11.3 (LXX) | καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας οἳ ἐκάθισαν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν Ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων Σαλωμων. |
Vulgate (1592) | Néhémie 11.3 (VUL) | hii sunt itaque principes provinciae qui habitaverunt in Hierusalem et in civitatibus Iuda habitavit unusquisque in possessione sua in urbibus suis Israhel sacerdotes Levitae Nathinnei et filii servorum Salomonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 11.3 (SWA) | Basi hawa ndio wakuu wa jimbo waliokaa Yerusalemu; ila mijini mwa Yuda wakakaa kila mtu katika milki yake mijini mwao, yaani, Israeli, makuhani, na Walawi, na Wanethini, na akina watumwa wa Sulemani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 11.3 (BHS) | וְאֵ֨לֶּה֙ רָאשֵׁ֣י הַמְּדִינָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ אִ֤ישׁ בַּאֲחֻזָּתֹו֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם יִשְׂרָאֵ֤ל הַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֣ם וְהַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ |