Néhémie 10.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Néhémie 10.1 (LSG) | Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Néhémie 10.1 (NEG) | Voici ceux qui apposèrent leur sceau. |
| Segond 21 (2007) | Néhémie 10.1 (S21) | À cause de tout cela, nous avons conclu un pacte que nous avons mis par écrit, et nos chefs, nos Lévites et nos prêtres y ont apposé leur empreinte. |
| Louis Segond + Strong | Néhémie 10.1 (LSGSN) | Voici ceux qui apposèrent leur sceau . Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Néhémie 10.1 (BAN) | Et ces actes scellés furent signés par Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Néhémie 10.1 (SAC) | Ceux qui signèrent cette alliance furent, Néhémias Athersata, fils d’Hachélaï, et Sédécias, |
| David Martin (1744) | Néhémie 10.1 (MAR) | Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias. |
| Ostervald (1811) | Néhémie 10.1 (OST) | Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent : Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Néhémie 10.1 (CAH) | Et avec tout cela nous contractons et écrivons une (alliance) vraie, et nos princes, nos léviime et nos cohenime en sont les signataires. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Néhémie 10.1 (GBT) | A cause donc de toutes ces choses, nous faisons nous-mêmes alliance avec vous, nous en dressons l’acte, et nos princes, nos lévites et nos prêtres vont le signer. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Néhémie 10.1 (PGR) | Et présidèrent à la signature : Néhémie, le Thirsatha, fils de Hachalia, |
| Lausanne (1872) | Néhémie 10.1 (LAU) | Et pour tout cela nous contractâmes{Héb. nous traitâmes.} un engagement et nous l’écrivîmes, et sur l’[exemplaire] scellé [était le nom] de nos chefs, de nos Lévites, de nos sacrificateurs. |
| Darby (1885) | Néhémie 10.1 (DBY) | Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent : Néhémie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sédécias. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Néhémie 10.1 (TAN) | A la suite de tout cela, nous conclûmes un pacte que nous mimes par écrit, et qui fut signé par nos chefs, nos Lévites et nos prêtres. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Néhémie 10.1 (VIG) | Pour tout cela, nous faisons donc nous-mêmes alliance avec vous ; nous en dressons l’acte, et nos princes, nos Lévites et nos prêtres le signeront. |
| Fillion (1904) | Néhémie 10.1 (FIL) | Ceux qui signèrent furent Néhémie l’Athersatha, fils d’Hachélaï, et Sédécias, |
| Auguste Crampon (1923) | Néhémie 10.1 (CRA) | En conséquence de tout cela, nous contractâmes un engagement sacré que nous mîmes par écrit, et nos chefs, nos lévites et nos prêtres y apposèrent leur sceau. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Néhémie 10.1 (BPC) | Voici ceux qui apposèrent leur sceau : Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias ; puis Sédécias, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Néhémie 10.1 (AMI) | Dans la vue donc de toutes ces choses, nous faisons nous-mêmes une alliance avec vous ; nous en dressons l’acte par écrit, et nos princes, nos Lévites et nos prêtres vont le signer. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Néhémie 10.1 (LXX) | καὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν καὶ γράφομεν καὶ ἐπισφραγίζουσιν πάντες ἄρχοντες ἡμῶν Λευῖται ἡμῶν ἱερεῖς ἡμῶν. |
| Vulgate (1592) | Néhémie 10.1 (VUL) | super omnibus ergo his nos ipsi percutimus foedus et scribimus et signant principes nostri, Levitae nostri et sacerdotes nostri |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Néhémie 10.1 (SWA) | Basi hawa ndio waliotia muhuri; Nehemia, ndiye Tirshatha, mwana wa Hakalia, na Sedekia; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Néhémie 10.1 (BHS) | (9.38) וּבְכָל־זֹ֕את אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים אֲמָנָ֖ה וְכֹתְבִ֑ים וְעַל֙ הֶֽחָת֔וּם שָׂרֵ֥ינוּ לְוִיֵּ֖נוּ כֹּהֲנֵֽינוּ׃ |