Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 9.10

Esdras 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 9.10 (LSG)Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (NEG)Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (S21) « Et maintenant, notre Dieu, que pouvons-nous dire après cela ? En effet, nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (LSGSN)Maintenant, que dirons -nous après cela, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné tes commandements,

Les Bibles d'étude

Esdras 9.10 (BAN)Et maintenant, que dirons-nous, ô notre Dieu, après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,

Les « autres versions »

Esdras 9.10 (SAC)Et maintenant, ô mon Dieu ! que dirons-nous après tant de grâces ? puisque nous avons violé vos commandements,
Esdras 9.10 (MAR)Mais maintenant, ô notre Dieu ! que dirons-nous après ces choses ? car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (OST)Et maintenant, ô notre Dieu ! que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (CAH)Et maintenant, notre Dieu, que dirons-nous après cela ? car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (GBT)Et maintenant, ô mon Dieu, que dirons-nous après tant de bienfaits, puisque nous avons violé vos commandements,
Esdras 9.10 (PGR)Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons déserté tes commandements
Esdras 9.10 (LAU)Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (DBY)Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,
Esdras 9.10 (TAN)Mais à présent que dirons-nous, ô notre Dieu, après tout cela ? Car nous avons délaissé tes commandements,
Esdras 9.10 (VIG)Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela, (?) puisque nous avons violé vos commandements
Esdras 9.10 (FIL)Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela, puisque nous avons violé Vos commandements,
Esdras 9.10 (CRA)Maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné vos commandements
Esdras 9.10 (BPC)“Maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné vos commandements,
Esdras 9.10 (AMI)Des enfants de Sélomith, le fils de Joséphias, et avec lui cent soixante hommes.

Langues étrangères

Esdras 9.10 (LXX)τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου.
Esdras 9.10 (VUL)et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua
Esdras 9.10 (SWA)Na sasa, Ee Mungu wetu, tuseme nini baada ya hayo? Maana tumeziacha amri zako,
Esdras 9.10 (BHS)וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֹתֶֽיךָ׃