Esdras 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esdras 8.4 (LSG) | des fils de Pachat-Moab, Éljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles; | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esdras 8.4 (NEG) | des fils de Pachat-Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents hommes ; | 
| Segond 21 (2007) | Esdras 8.4 (S21) | parmi les descendants de Pachath-Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui 200 hommes ; | 
| Louis Segond + Strong | Esdras 8.4 (LSGSN) | des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles ; | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esdras 8.4 (BAN) | Des fils de Pahath-Moab, Eljoénaï, fils de Zérachia, et avec lui deux cents mâles ; | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esdras 8.4 (SAC) | des enfants de Phahath-Moab, Élioénaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes ; | 
| David Martin (1744) | Esdras 8.4 (MAR) | Des enfants de Péhath-Moab, Eliehohénaï fils de Zérahia, et avec lui deux cents hommes ; | 
| Ostervald (1811) | Esdras 8.4 (OST) | Des enfants de Pachath-Moab, Eljoénaï, fils de Zérachia, et avec lui deux cents hommes ; | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esdras 8.4 (CAH) | Des fils de Pa’hath-Moab : Éliéhonaï, fils de Zera’hia, et avec lui deux cents mâles. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Esdras 8.4 (GBT) | Des fils de Phahath-Moab, Élioénaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esdras 8.4 (PGR) | des fils de Pachath-Moab Elioénaï, fils de Zeraïa, et avec lui deux cents mâles ; | 
| Lausanne (1872) | Esdras 8.4 (LAU) | des fils de Pakath-Moab, Elioénaï, fils de Zérakia, et avec lui deux cents hommes{Héb. les mâles.} | 
| Darby (1885) | Esdras 8.4 (DBY) | des fils de Pakhath-Moab, Êlioénaï, fils de Zerakhia, et avec lui deux cents hommes ; | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esdras 8.4 (TAN) | parmi les enfants de Pahat-Moab, Elyehoènaï, fils de Zerahia, et avec lui deux cents mâles ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esdras 8.4 (VIG) | Des fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes. | 
| Fillion (1904) | Esdras 8.4 (FIL) | Des fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes. | 
| Auguste Crampon (1923) | Esdras 8.4 (CRA) | Des fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zaréhias, et avec lui deux cents mâles ; | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esdras 8.4 (BPC) | des fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zerahias, et avec lui deux cents hommes ; | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esdras 8.4 (LXX) | ἀπὸ υἱῶν Φααθμωαβ Ελιανα υἱὸς Ζαραια καὶ μετ’ αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά. | 
| Vulgate (1592) | Esdras 8.4 (VUL) | de filiis Phaethmoab Helioenai filius Zareae et cum eo ducenti viri | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esdras 8.4 (SWA) | Wa wana wa Pahath-Moabu, Eliehoenai, mwana wa Zerahia; na pamoja naye wanaume mia mbili; | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esdras 8.4 (BHS) | מִבְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב אֶלְיְהֹֽועֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה וְעִמֹּ֖ו מָאתַ֥יִם הַזְּכָרִֽים׃ ס |