Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.27

Esdras 7.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 7.27 (LSG)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,
Esdras 7.27 (NEG)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,
Esdras 7.27 (S21)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a mis dans le cœur du roi un tel intérêt pour la gloire de la maison de l’Éternel à Jérusalem
Esdras 7.27 (LSGSN)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Les Bibles d'étude

Esdras 7.27 (BAN)Béni soit l’Éternel, Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi d’honorer la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Les « autres versions »

Esdras 7.27 (SAC)Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée, de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est dans Jérusalem ;
Esdras 7.27 (MAR)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui habite à Jérusalem ;
Esdras 7.27 (OST)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au cœur du roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem ;
Esdras 7.27 (CAH)Loué soit Ieovah, Dieu de nos pères, qui a mis cela dans le cœur du roi de glorifier la maison de Ieovah qui est à Ierouschalaïme,
Esdras 7.27 (GBT)Béni soit le Seigneur Dieu de nos pères, qui a inspiré au roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur qui est à Jérusalem ;
Esdras 7.27 (PGR)Béni soit l’Éternel, Dieu de nos pères, qui mit ainsi dans le cœur du roi la volonté d’honorer la Maison de l’Éternel à Jérusalem
Esdras 7.27 (LAU)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle [disposition] dans le cœur du roi pour orner la Maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem,
Esdras 7.27 (DBY)Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis de telles pensées dans le cœur du roi, d’orner la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem,
Esdras 7.27 (TAN)Béni soit le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi le désir de glorifier le temple de l’Éternel à Jérusalem,
Esdras 7.27 (VIG)Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est à Jérusalem
Esdras 7.27 (FIL)Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au coeur du roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est à Jérusalem,
Esdras 7.27 (CRA)Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,
Esdras 7.27 (BPC)Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,
Esdras 7.27 (AMI)Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée de relevez la gloire du temple du Seigneur, qui est dans Jérusalem,

Langues étrangères

Esdras 7.27 (LXX)εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ.
Esdras 7.27 (VUL)benedictus Dominus Deus patrum nostrorum qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quae est in Hierusalem
Esdras 7.27 (SWA)Na ahimidiwe Bwana, Mungu wa baba zetu, aliyetia neno kama hilo katika moyo wa mfalme, kuipamba nyumba ya Bwana iliyoko Yerusalemu.
Esdras 7.27 (BHS)בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃