Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.31

2 Chroniques 9.31 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli en la ville de David ; et Roboam, son fils, régna en sa place.
MARPuis il s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la Cité de David son père, et Roboam son fils régna en sa place.
OSTPuis Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place.
CAHSchelômo se coucha auprès de ses pères, on l’enterra dans la ville de David son père, et Ré’habeame, son fils, devint roi en sa place.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Salomon reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David, son père. Et Roboam, son fils, devint roi en sa place.
LAUEt Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Salomon s’endormit avec ses pères ; et on l’enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.
ZAKPuis, Salomon s’endormit avec ses pères ; et fut enseveli dans la Cité de David. Il eut pour successeur son fils Roboam.
VIGEt il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville (cité) de David ; et Roboam, son fils, régna à sa place.
FILEt il s’endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville de David; et Roboam, son fils, régna à sa place.
LSGPuis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, devint roi à sa place.
BPCPuis Salomon se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la cité de David, son père. Et Roboam son fils devint roi à sa place.
JERPuis il se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David, son père, et son fils Roboam régna à sa place.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPuis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.
CHUShelomo se couche avec ses pères ; ils l’ensevelissent dans la ville de David son père. Rehab‘âm, son fils, règne à sa place.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSalomon se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David son père. Roboam, son fils, régna à sa place.
S21Puis il se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de son père David. Son fils Roboam devint roi à sa place.
KJFPuis Salomon s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David, son père; et Roboam, son fils, régna à sa place.
LXXκαὶ ἐκοιμήθη Σαλωμων καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Ροβοαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
VULdormivitque cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque pro eo Roboam filius eius
BHSוַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֔הוּ בְּעִ֖יר דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !