Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 7.12

2 Chroniques 7.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé votre prière, et j’ai choisi pour moi ce lieu pour en faire une maison de sacrifice.
MARL’Éternel s’apparut encore à Salomon de nuit, et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
OSTEt l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.
CAHIehovah apparut à Schelômo dans la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et j’ai choisi ce lieu-ci pour m’être une maison de sacrifices.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’Éternel apparut à Salomon de nuit et lui dit : J’ai entendu ta prière et choisi pour moi ce lieu-ci comme maison sacrificatoire.
LAUEt l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’ai entendu ta prière et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel apparut de nuit à Salomon, et lui dit : J’ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : J’ai exaucé ta prière et je me suis choisi ce lieu pour maison de sacrifices.
ZAKAlors le Seigneur apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : « J’accueille ta prière, et je fais choix de cette maison comme d’un lieu de sacrifices.
VIGEt le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé ta prière, et j’ai choisi pour moi ce lieu comme maison de sacrifice.
FILEt le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J’ai exaucé votre prière, et J’ai choisi pour Moi ce lieu comme maison de sacrifice.
LSGl’Éternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Yahweh lui apparut pendant la nuit et lui dit : «?J’ai exaucé ta prière et j’ai choisi ce lieu comme la maison où l’on m’offrira des sacrifices.
BPCYahweh apparut à Salomon pendant la nuit et lui dit : “J’ai entendu ta prière et j’ai choisi ce lieu pour moi comme maison de sacrifices.
JERYahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit : "J’ai entendu ta prière et je me suis choisi ce lieu pour qu’il soit la maison des sacrifices.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGl’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J’exauce ta prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des sacrifices.
CHUIHVH-Adonaï se fait voir à Shelomo dans la nuit et lui dit : « J’ai entendu ta prière et j’ai choisi ce lieu à moi pour maison de sacrifice.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDurant la nuit, Yahvé apparut à Salomon: “J’ai entendu ta prière, lui dit-il, et je me suis choisi ce lieu pour qu’elle soit une maison de sacrifices.
S21l’Éternel lui apparut pendant la nuit et lui dit : « J’exauce ta prière et je choisis cet endroit comme le temple où l’on devra m’offrir des sacrifices.
KJFEt le SEIGNEUR apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit: J’ai exaucé ta prière, et je me suis choisi ce lieu pour une maison de sacrifices.
LXXκαὶ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου καὶ ἐξελεξάμην ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμαυτῷ εἰς οἶκον θυσίας.
VULapparuit autem ei Dominus nocte et ait audivi orationem tuam et elegi locum istum mihi in domum sacrificii
BHSוַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ וּבָחַ֜רְתִּי בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה לִ֖י לְבֵ֥ית זָֽבַח׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !