Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.37

2 Chroniques 6.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.37 (LSG)s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal !
2 Chroniques 6.37 (NEG)s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal !
2 Chroniques 6.37 (S21)S’ils se mettent alors à réfléchir dans le pays où ils seront exilés, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur déportation, en disant : ‹ Nous avons péché, nous avons commis l’injustice, nous avons fait le mal ›,
2 Chroniques 6.37 (LSGSN)s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs , s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, Et qu’ils disent : Nous avons péché , nous avons commis des iniquités , nous avons fait le mal !

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.37 (BAN)s’ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.37 (SAC)et qu’étant convertis du fond du cœur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs ; et que dans cette captivité ils aient recours à vous, et vous disent, Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons fait des actions injustes :
2 Chroniques 6.37 (MAR)Et que dans le pays auquel ils auront été menés captifs, ils seront revenus à eux-mêmes, et que se repentant ils te supplient au pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons fait iniquité, et nous avons agi criminellement.
2 Chroniques 6.37 (OST)Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment !
2 Chroniques 6.37 (CAH)Et qu’ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils seront captifs ; lorsqu’ils reviennent et qu’ils te supplient, au pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, fait des iniquités, méchamment agi.
2 Chroniques 6.37 (GBT)Si, étant convertis du fond du cœur, ils font pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et que dans cette captivité ils aient recours à vous et vous disent : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions injustes ;
2 Chroniques 6.37 (PGR)et s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et s’ils se convertissent, et élèvent vers toi leur prière dans le pays de leur captivité disant : Nous avons péché, nous avons forfait, nous sommes coupables !
2 Chroniques 6.37 (LAU)s’ils rentrent en eux-mêmes{Héb. rappellent à leur cœur.} dans la terre où ils seront captifs ; s’ils reviennent à toi et te supplient, dans la terre de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis iniquité et nous avons agi méchamment !...
2 Chroniques 6.37 (DBY)et que, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et reviennent à toi et te supplient, dans le pays de leur captivité, disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons agi méchamment,
2 Chroniques 6.37 (TAN)et que, venant à résipiscence sur la terre où ils seront captifs, ils s’amendent et t’implorent dans le pays de leur exil en disant : "Nous avons péché, nous avons mal agi, nous sommes coupables ;"
2 Chroniques 6.37 (VIG)et qu’étant convertis du fond du cœur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et que, dans cette captivité, ils aient recours à vous et vous disent : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons fait des actions injustes ;
2 Chroniques 6.37 (FIL)et qu’étant convertis du fond du coeur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et que, dans cette captivité, ils aient recours à Vous et Vous disent : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons fait des actions injustes;
2 Chroniques 6.37 (CRA)s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à vous et vous adressent des supplications dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons fait l’iniquité, nous avons commis le crime ;
2 Chroniques 6.37 (BPC)s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils auront été emmenés et s’ils se convertissent et te supplient dans le pays de leur captivité, en disant : nous avons péché, nous avons mal agi et nous sommes coupables,
2 Chroniques 6.37 (AMI)et qu’étant convertis du fond du cœur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et que dans cette captivité, ils aient recours à vous, et vous disent : Nous avons péché, nous avons fait l’iniquité, nous avons commis le crime ;

Langues étrangères

2 Chroniques 6.37 (LXX)καὶ ἐπιστρέψωσιν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ καί γε ἐπιστρέψωσιν καὶ δεηθῶσίν σου ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ αὐτῶν λέγοντες ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠνομήσαμεν.
2 Chroniques 6.37 (VUL)et conversi corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant egerint paenitentiam et deprecati te fuerint in terra captivitatis suae dicentes peccavimus inique fecimus iniuste egimus
2 Chroniques 6.37 (SWA)basi wakikumbuka katika nchi walikohamishwa, na kutubu, na kukusihi katika nchi ya uhamisho wao, wakisema, Tumekosa, tumetenda kwa ukaidi, tumefanya maovu;
2 Chroniques 6.37 (BHS)וְהֵשִׁ֨יבוּ֙ אֶל־לְבָבָ֔ם בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁ֑ם וְשָׁ֣בוּ׀ וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗יךָ בְּאֶ֤רֶץ שִׁבְיָם֙ לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ הֶעֱוִ֖ינוּ וְרָשָֽׁעְנוּ׃