Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.26

2 Chroniques 6.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.26 (LSG)Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi ; s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés ;
2 Chroniques 6.26 (NEG)Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés,
2 Chroniques 6.26 (S21) « Admettons que le ciel soit fermé et qu’il n’y ait plus de pluie à cause de leurs péchés contre toi. S’ils prient alors dans cet endroit et célèbrent ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés parce que tu les auras humiliés,
2 Chroniques 6.26 (LSGSN)Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, à cause de leurs péchés contre toi ; s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés ;

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.26 (BAN)Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura point de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi ; s’ils t’adressent leurs prières vers ce lieu et rendent gloire à ton nom, [et] s’ils se détournent de leurs péchés parce que tu les auras affligés,

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.26 (SAC)Lorsque le ciel sera fermé, et qu’il ne tombera point de pluie à cause des péchés de votre peuple, et que venant faire ses prières dans ce lieu, il rendra gloire à votre nom, se convertissant et faisant pénitence de ses péchés, à cause de l’affliction où vous l’aurez réduit ;
2 Chroniques 6.26 (MAR)Quand les cieux seront fermés, et qu’il n’y aura point de pluie, à cause que [ceux d’Israël] auront péché contre toi ; s’ils te prient dans ce lieu-ci, et qu’ils réclament ton Nom, [et] s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés ;
2 Chroniques 6.26 (OST)Quand les cieux seront fermés, et qu’il n’y aura point de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi ; s’ils prient en ce lieu, s’ils donnent gloire à ton nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés ;
2 Chroniques 6.26 (CAH)Quand le ciel se resserrera, qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, qu’ils prient en ce lieu-ci, qu’ils louent ton nom, qu’ils reviennent de leurs péchés, parce que tu les auras châtiés.
2 Chroniques 6.26 (GBT)Lorsque le ciel sera fermé, et qu’il ne tombera point de pluie, à cause des péchés de votre peuple ; s’il vient prier dans ce lieu, et rendre gloire à votre nom ; s’il se convertit et fait pénitence de ses péchés à cause de l’affliction où vous l’aurez réduit,
2 Chroniques 6.26 (PGR)Si le ciel se ferme et qu’il n’y ait pas de pluie parce qu’ils ont péché contre toi, et s’ils élèvent leurs prières vers ce lieu et confessent ton Nom et reviennent de leur péché, parce que tu les humilies,
2 Chroniques 6.26 (LAU)Quand le cieux seront fermés et qu’il n’y aura point de pluie parce qu’ils auront péché contre toi ; et qu’ils prieront vers ce lieu-ci, et qu’ils donneront louange à ton Nom, [et] reviendront de leurs péchés, parce que tu les auras humiliés :
2 Chroniques 6.26 (DBY)Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, s’ils prient en se tournant vers ce lieu-ci, et qu’ils confessent ton nom et reviennent de leur péché, parce que tu les auras affligés :
2 Chroniques 6.26 (TAN)Si le ciel se ferme et refuse la pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, mais qu’ils prient dans ce lieu, rendent hommage à ton nom et reviennent de leur péché parce que tu les auras châtiés,
2 Chroniques 6.26 (VIG)Lorsque le ciel sera fermé, et qu’il ne tombera pas de pluie à cause des péchés du peuple, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à votre nom, se convertissant de leurs péchés, à cause de l’affliction à laquelle vous les aurez réduits
2 Chroniques 6.26 (FIL)Lorsque le ciel sera fermé, et qu’il ne tombera point de pluie à cause des péchés du peuple, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à Votre nom, se convertissant de leurs péchés, à cause de l’affliction à laquelle Vous les aurez réduits,
2 Chroniques 6.26 (CRA)Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre vous, s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à votre nom, et s’ils se détournent de leurs péchés, parce que vous les aurez affligés,
2 Chroniques 6.26 (BPC)Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura plus de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, s’ils prient vers ce lieu et célèbrent ton nom, s’ils se détournent de leur péché, parce que tu les auras humiliés,
2 Chroniques 6.26 (AMI)Lorsque le ciel sera fermé et qu’il ne tombera point de pluie à cause des péchés de votre peuple, et que venant faire ses prières dans ce lieu, il rendra gloire à votre nom, se convertissant et faisant pénitence de ses péchés, à cause de l’affliction où vous l’aurez réduit,

Langues étrangères

2 Chroniques 6.26 (LXX)ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ὅτι ταπεινώσεις αὐτούς.
2 Chroniques 6.26 (VUL)si clauso caelo pluvia non fluxerit propter peccata populi et deprecati te fuerint in loco isto et confessi nomini tuo et conversi a peccatis suis cum eos adflixeris
2 Chroniques 6.26 (SWA)Ikiwa mbingu zimefungwa, hata hakuna mvua, kwa sababu wamekukosa wewe; kama wakiomba wakikabili mahali hapa, na kulikiri jina lako, na kuiacha dhambi yao, uwatesapo;
2 Chroniques 6.26 (BHS)בְּהֵעָצֵ֧ר הַשָּׁמַ֛יִם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּלְל֞וּ אֶל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ וְהֹוד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ מֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן כִּ֥י תַעֲנֵֽם׃