Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 5.8

2 Chroniques 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 5.8 (LSG)Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
2 Chroniques 5.8 (NEG)Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
2 Chroniques 5.8 (S21)Les chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement occupé par l’arche et ils couvraient le coffre et ses barres.
2 Chroniques 5.8 (LSGSN)Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 5.8 (BAN)Et les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par en haut.

Les « autres versions »

2 Chroniques 5.8 (SAC)de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été mise, et la couvraient tout entière avec les bâtons qui y tenaient.
2 Chroniques 5.8 (MAR)Car les Chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’Arche ; et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres.
2 Chroniques 5.8 (OST)Les chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’arche ; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
2 Chroniques 5.8 (CAH)Les krouvim étendaient les ailes sur l’endroit où était l’arche ; les krouvim couvraient l’arche et ses barres, par dessus.
2 Chroniques 5.8 (GBT)De sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été placée, et la couvraient tout entière, ainsi que les bâtons destinés à la porter.
2 Chroniques 5.8 (PGR)Et les Chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement de l’Arche, et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres d’en haut.
2 Chroniques 5.8 (LAU)Et les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, dans le haut.
2 Chroniques 5.8 (DBY)Et les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche ; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.
2 Chroniques 5.8 (TAN)Les chérubins déployaient leurs ailes dans la direction de l’arche, de sorte qu’ils couvraient, en les dominant, l’arche et ses barres.
2 Chroniques 5.8 (VIG)de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été placée, et couvraient l’arche, ainsi que ses bâtons (leviers).
2 Chroniques 5.8 (FIL)de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été placée, et couvraient l’arche, ainsi que ses bâtons.
2 Chroniques 5.8 (CRA)et les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l’arche, et les Chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.
2 Chroniques 5.8 (BPC)Les chérubins, en effet, étendaient les ailes au-dessus de la place de l’arche, en sorte que les chérubins couvraient d’en haut l’arche et ses barres.
2 Chroniques 5.8 (AMI)de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été mise, et la couvraient tout entière avec les barres qui y tenaient.

Langues étrangères

2 Chroniques 5.8 (LXX)καὶ ἦν τὰ χερουβιν διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ καὶ συνεκάλυπτεν τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν.
2 Chroniques 5.8 (VUL)ita ut cherubin expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca et ipsam arcam tegerent cum vectibus eius
2 Chroniques 5.8 (SWA)Kwa maana makerubi yalinyosha mabawa yao juu ya mahali pa sanduku, makerubi yakalifunika lile sanduku na miti yake kwa juu.
2 Chroniques 5.8 (BHS)וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְקֹ֖ום הָאָרֹ֑ון וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָרֹ֥ון וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃