Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 5.1

2 Chroniques 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 5.1 (LSG)Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (NEG)Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (S21)Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon avait fait faire pour la maison de l’Éternel. Il apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et tous les ustensiles, et le déposa dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (LSGSN)Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 5.1 (BAN)Et lorsque eut été achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David, son père, et il mit l’argent, l’or et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu.

Les « autres versions »

2 Chroniques 5.1 (SAC)Salomon fit donc apporter dans le temple tout ce que David, son père, y avait voué ; et mit l’or, l’argent et tous les vases dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (MAR)Ainsi tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Puis Salomon fit apporter dedans ce que David son père avait consacré, savoir l’argent, et tous les vaisseaux, et il le mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (OST)Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré : l’argent, l’or et tous les ustensiles ; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (CAH)Tout l’ouvrage que le roi Schelômo fit pour la maison de Iehovah fut achevé. Schelômo apporta ce que son père avait consacré : l’argent, l’or et tous les ustensiles, il plaça (tout) dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (GBT) Salomon fit apporter tout ce que David, son père, avait voué au temple, et déposa l’or, l’argent et tous les vases dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (PGR)Et ainsi fut terminé tout l’ouvrage exécuté par Salomon pour le Temple de l’Éternel, et Salomon introduisit ce que David, son père, avait consacré ; et l’argent et l’or et tout le mobilier, il le mit dans le Trésor de la Maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (LAU)Et toute l’œuvre que Salomon fit pour la Maison de l’Éternel fut complètement achevée. Et Salomon fit apporter ce que David, son père, avait sanctifié : l’argent, l’or et tous les ustensiles ; il les mit dans les trésors de la Maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (DBY)Et tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, tant l’argent que l’or, et tous les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (TAN)Tous les travaux, entrepris par le roi Salomon pour la maison du Seigneur, étant terminés, Salomon réunit les legs pieux de David, son père, en argent, or, vases de toute sorte, et les déposa dans les trésors du temple de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (VIG)Salomon apporta donc dans le temple tout ce que David son père avait voué, (et mit) l’or, l’argent et tous les ustensiles (vases et les mit) dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (FIL)Salomon apporta donc dans le temple tout ce que David son père avait voué, et mit l’or, l’argent et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (CRA)Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit dans la maison de Yahweh. Et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, ainsi que l’argent, l’or et tous les vases, et il les déposa dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (BPC)Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon exécuta pour la maison de Yahweh. Salomon apporta tout ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et tous les objets ; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Chroniques 5.1 (AMI)Salomon fit donc apporter dans le temple tout ce que David, son père y avait voué, et mit l’or, l’argent et tous les objets, dans les trésors de la maison de Dieu.

Langues étrangères

2 Chroniques 5.1 (LXX)καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησεν Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου κυρίου.
2 Chroniques 5.1 (VUL)intulit igitur Salomon omnia quae voverat David pater suus argentum et aurum et universa vasa posuit in thesauris domus Dei
2 Chroniques 5.1 (SWA)Hivyo ikaisha kazi yote Sulemani aliyoifanyia nyumba ya Bwana. Sulemani akaviingiza vitu alivyovitakasa baba yake Daudi; fedha, na dhahabu, na vyombo vyote, akavitia ndani ya hazina za nyumba ya Mungu.
2 Chroniques 5.1 (BHS)וַתִּשְׁלַם֙ כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה ס וַיָּבֵ֨א שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־קָדְשֵׁ֣י׀ דָּוִ֣יד אָבִ֗יו וְאֶת־הַכֶּ֤סֶף וְאֶת־הַזָּהָב֙ וְאֶת־כָּל־הַכֵּלִ֔ים נָתַ֕ן בְּאֹצְרֹ֖ות בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ פ