Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 4.20

2 Chroniques 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 4.20 (LSG)les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire,
2 Chroniques 4.20 (NEG)les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire,
2 Chroniques 4.20 (S21)les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu’on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,
2 Chroniques 4.20 (LSGSN)les chandeliers et leurs lampes d’or pur , qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 4.20 (BAN)les candélabres d’or fin, avec leurs lampes, pour qu’on les allumât selon l’ordonnance dans le sanctuaire ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 4.20 (SAC)Il fit encore d’un or très-pur les chandeliers, avec leurs lampes pour les faire brûler devant l’oracle, selon la coutume.
2 Chroniques 4.20 (MAR)Et les chandeliers avec leurs lampes de fin or, pour les allumer devant l’Oracle, selon la coutume ;
2 Chroniques 4.20 (OST)Les chandeliers et leurs lampes d’or fin, qu’on devait allumer devant le sanctuaire, selon l’ordonnance ;
2 Chroniques 4.20 (CAH)Et les candélabres avec leurs lampes pour les allumer, selon le rite, devant le debhir, d’or pur ;
2 Chroniques 4.20 (GBT)Il fit encore d’un or très-pur les chandeliers, avec leurs lampes, pour les faire brûler devant l’oracle, selon qu’il était prescrit.
2 Chroniques 4.20 (PGR)et les candélabres et leurs lampes d’or pur pour brûler selon le rite devant le Sanctuaire,
2 Chroniques 4.20 (LAU)et les candélabres et leurs lampes d’or fin, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire intérieur ;
2 Chroniques 4.20 (DBY)et les chandeliers, et leurs lampes d’or pur, pour brûler devant l’oracle, selon l’ordonnance ;
2 Chroniques 4.20 (TAN)les candélabres d’or fin, dont les lampes devaient être allumées, suivant la règle, devant le debir,
2 Chroniques 4.20 (VIG)les chandeliers d’un or très pur, avec leurs lampes pour les faire brûler devant l’oracle selon l’ordonnance ;
2 Chroniques 4.20 (FIL)les chandeliers d’un or très pur, avec leurs lampes pour les faire brûler devant l’oracle selon l’ordonnance;
2 Chroniques 4.20 (CRA)les chandeliers avec leurs lampes d’or pur, pour que, selon la loi, on les allume devant le sanctuaire ;
2 Chroniques 4.20 (BPC)les chandeliers avec leurs lampes, plaqués d’or, pour les allumer selon le précepte devant le Saint des saints ; les fleurs,
2 Chroniques 4.20 (AMI)Il fit encore d’un or très pur les chandeliers, avec leurs lampes pour les faire brûler devant le sanctuaire, selon la coutume.

Langues étrangères

2 Chroniques 4.20 (LXX)καὶ τὰς λυχνίας καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσίου καθαροῦ.
2 Chroniques 4.20 (VUL)candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum iuxta ritum ex auro purissimo
2 Chroniques 4.20 (SWA)na vinara na taa zake, ziwake kama ilivyoagizwa mbele ya chumba cha ndani, vya dhahabu iliyosafika;
2 Chroniques 4.20 (BHS)וְאֶת־הַמְּנֹרֹ֞ות וְנֵרֹתֵיהֶ֗ם לְבַעֲרָ֧ם כַּמִּשְׁפָּ֛ט לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֥ב סָגֽוּר׃