Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 33.25

2 Chroniques 33.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais le reste du peuple ayant fait mourir tous ceux qui avaient tué Amon, établit roi Josias, son fils, au lieu de lui.
MARMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le Roi Amon ; et le peuple du pays établit pour Roi en sa place Josias son fils.
OSTMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi, à sa place, Josias, son fils.
CAHLe peuple du pays fit mourir tous les conspirateurs contre le roi Ammône, et ce même peuple fit régner à sa place son fils Ioschiahou (Josias).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant le peuple du pays fit main basse sur tous ceux qui avaient conjuré contre le roi Amon, et établit Josias, son fils, roi en sa place.
LAUEt le peuple de la terre [de Juda] frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple de la terre fit Josias, son fils, roi à sa place.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais le peuple frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple fit roi Josias, son fils, à sa place.
ZAKLa population du pays massacra tous ceux qui s’étaient conjurés contre le roi Amon et proclama roi à sa place son fils Josias.
VIGMais le reste du peuple, ayant mis à mort ceux qui avaient tué Amon, établit roi à sa place Josias, son fils.
FILMais le reste du peuple, ayant mis à mort ceux qui avaient tué Amon, établit roi à sa place Josias, son fils.
LSGMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays établit roi à sa place Josias, son fils.
BPCMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
JERmais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre Amon et proclama roi à sa place son fils Josias.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
CHULe peuple de la terre frappe tous ceux qui avaient intrigué contre le roi Amôn. Le peuple de la terre fait régner Ioshyahou, son fils, à sa place.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais le peuple-du-pays mit à mort tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; on établit son fils Josias comme roi à sa place.
S21mais la population du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place.
KJFMais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit pour roi, à sa place, Josias, son fils.
LXXκαὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς ἐπιθεμένους ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
VULporro reliqua populi multitudo caesis his qui Amon percusserant constituit regem Iosiam filium eius pro eo
BHSוַיַּכּוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּֽשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמֹ֑ון וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !