2 Chroniques 32.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 32.16 (LSG) | Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 32.16 (NEG) | Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ezéchias, son serviteur. |
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 32.16 (S21) | Les serviteurs de Sanchérib continuèrent à parler contre l’Éternel Dieu et contre son serviteur Ezéchias. |
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 32.16 (LSGSN) | Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ezéchias, son serviteur. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 32.16 (BAN) | Et ses serviteurs parlèrent encore contre Dieu, l’Éternel, et contre Ézéchias, son serviteur. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 32.16 (SAC) | Les officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur, et contre Ézéchias, son serviteur. |
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 32.16 (MAR) | Ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ezéchias son serviteur. |
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 32.16 (OST) | Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 32.16 (CAH) | Ses serviteurs parlèrent encore contre Iehovah, Dieu, et contre Ie’hizkiahou, son serviteur. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 32.16 (GBT) | Ces serviteurs de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur et contre Ézéchias, son serviteur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 32.16 (PGR) | Et plus encore en dirent ses serviteurs contre Dieu, l’Éternel, et contre Ézéchias, son serviteur. |
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 32.16 (LAU) | Et ses esclaves parlèrent encore contre l’Éternel Dieu et contre Ezéchias, son esclave. |
| Darby (1885) | 2 Chroniques 32.16 (DBY) | Et ses serviteurs parlèrent encore contre l’Éternel, le vrai Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 32.16 (TAN) | Ses serviteurs continuèrent à déblatérer contre le Seigneur Dieu et contre Ezéchias, son serviteur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 32.16 (VIG) | Ces officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ezéchias son serviteur. |
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 32.16 (FIL) | Ces officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ezéchias Son serviteur. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 32.16 (CRA) | Les serviteurs de Sennachérib parlèrent encore contre Yahweh Dieu et contre Ezéchias, son serviteur. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 32.16 (BPC) | Ses serviteurs ajoutèrent encore d’autres paroles contre Yahweh Dieu et contre Ezéchias, son serviteur. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 32.16 (AMI) | Les officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d’autres choses contre le Seigneur, et contre Ézéchias, son serviteur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 32.16 (LXX) | καὶ ἔτι ἐλάλησαν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπὶ κύριον θεὸν καὶ ἐπὶ Εζεκιαν παῖδα αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 32.16 (VUL) | sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 32.16 (SWA) | Na watumishi wake wakazidi kusema juu ya Bwana Mungu, na juu ya Hezekia, mtumishi wake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 32.16 (BHS) | וְעֹוד֙ דִּבְּר֣וּ עֲבָדָ֔יו עַל־יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל יְחִזְקִיָּ֥הוּ עַבְדֹּֽו׃ |