2 Chroniques 25.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 25.11 (LSG) | Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 25.11 (NEG) | Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 25.11 (S21) | Amatsia prit courage et conduisit son peuple dans la vallée du sel. Il battit 10 000 habitants de Séir. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 25.11 (LSGSN) | Amatsia prit courage , et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 25.11 (BAN) | Et Amatsia se fortifia et il emmena son peuple et se rendit dans la vallée du Sel ; et il frappa les fils de Séïr, dix mille hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 25.11 (SAC) | Amasias plein de force et de confiance lit marcher son peuple, et se rendit dans la vallée des Salines, où il défit dix mille des enfants de Séir. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 25.11 (MAR) | Alors Amatsia ayant pris courage conduisit son peuple, et s’en alla en la vallée du sel ; où il battit dix mille hommes des enfants de Séhir. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 25.11 (OST) | Alors Amatsia, ayant pris courage, conduisit son peuple et s’en alla dans la vallée du Sel, où il tua dix mille hommes des enfants de Séir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 25.11 (CAH) | Amatsiahou prit courage, il conduisit son peuple et se rendit dans la vallée des Salines, et il battit des fils de Séir, dix mille. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 25.11 (GBT) | Amasias, plein de force et de confiance, fit marcher son peuple et se rendit dans la vallée des Salines, où il défit dix mille des enfants de Séir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 25.11 (PGR) | Néanmoins Amatsia s’enhardit et prit son peuple sous sa conduite et gagna la Vallée du sel, et il tua aux enfants de Séïr dix mille hommes. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 25.11 (LAU) | Et Amatsia se fortifia, et il conduisit son peuple et s’en alla à la vallée du Sel, et il frappa dix mille hommes des fils de Séhir. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 25.11 (DBY) | Et Amatsia se fortifia, et conduisit son peuple, et s’en alla à la vallée du Sel, et frappa dix mille hommes des fils de Séhir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 25.11 (TAN) | Amacia, confiant dans sa force, mit en marche son peuple et se dirigea vers la vallée du Sel. Il tua aux fils de Séïr dix mille hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 25.11 (VIG) | Amasias fit donc marcher son peuple avec confiance, et alla dans la vallée des Salines, où il défit dix mille des fils (enfants) de Séir. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 25.11 (FIL) | Amasias fit donc marcher son peuple avec confiance, et alla dans la vallée des Salines, où il défit dix mille des fils de Séir. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 25.11 (CRA) | Amasias, rempli de courage, conduisit son peuple ; il s’en alla dans la vallée du Sel, et battit dix mille hommes des fils de Séir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 25.11 (BPC) | Amasias prit courage et fit sortir son peuple. Il alla dans la vallée du Sel ; il battit dix mille fils de Séïr ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 25.11 (AMI) | Amasias, plein de force et de confiance, fit marcher son peuple, et se rendit dans la vallée des Salines, où il défit dix mille des enfants de Séir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 25.11 (LXX) | καὶ Αμασιας κατίσχυσεν καὶ παρέλαβεν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν κοιλάδα τῶν ἁλῶν καὶ ἐπάταξεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Σηιρ δέκα χιλιάδας. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 25.11 (VUL) | porro Amasias confidenter eduxit populum suum et abiit in vallem Salinarum percussitque filios Seir decem milia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 25.11 (SWA) | Amazia akapiga moyo konde, akawaongoza watu wake, akaenda mpaka Bonde la Chumvi, akawapiga katika wana wa Seiri watu elfu kumi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 25.11 (BHS) | וַאֲמַצְיָ֨הוּ֙ הִתְחַזַּ֔ק וַיִּנְהַג֙ אֶת־עַמֹּ֔ו וַיֵּ֖לֶךְ גֵּ֣יא הַמֶּ֑לַח וַיַּ֥ךְ אֶת־בְּנֵי־שֵׂעִ֖יר עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃ |