Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 24.19

2 Chroniques 24.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 24.19 (LSG)L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent.
2 Chroniques 24.19 (NEG)L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent.
2 Chroniques 24.19 (S21)L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent pas les avertissements qu’ils reçurent d’eux.
2 Chroniques 24.19 (LSGSN)L’Éternel envoya parmi eux des prophètes pour les ramener à lui, mais ils n’écoutèrent point les avertissements qu’ils en reçurent.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 24.19 (BAN)Et il envoya parmi eux pour les ramener à l’Éternel des prophètes qui protestèrent contre leur conduite, mais ils n’écoutèrent point.

Les « autres versions »

2 Chroniques 24.19 (SAC)Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient point les écouter, quelques protestations qu’ils leur fissent.
2 Chroniques 24.19 (MAR)Et quoiqu’il leur envoyât des Prophètes pour les faire retourner à l’Éternel, et que [ces Prophètes] les [en] sommassent, toutefois ils ne voulurent point écouter.
2 Chroniques 24.19 (OST)Et l’Éternel envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils ne voulurent point les écouter.
2 Chroniques 24.19 (CAH)Il leur envoyait des prophètes pour les ramener à Iehovah ; ceux-là les avertirent, mais il n’y firent pas attention.
2 Chroniques 24.19 (GBT)Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils refusaient de les écouter, malgré leurs protestations.
2 Chroniques 24.19 (PGR)Et Il envoya parmi eux, pour les ramener à l’Éternel, des prophètes qui les sommèrent, mais ils ne prêtèrent pas l’oreille.
2 Chroniques 24.19 (LAU)Et l’Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils ne les écoutèrent point.
2 Chroniques 24.19 (DBY)Et l’Éternel envoya parmi eux, pour les ramener à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux ; mais ils n’écoutèrent point.
2 Chroniques 24.19 (TAN)Il envoya au milieu d’eux des prophètes pour les ramener à lui ; mais leurs exhortations ne trouvèrent pas d’écho.
2 Chroniques 24.19 (VIG)(Et) Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur ; mais ils ne voulaient pas les écouter, malgré leurs protestations.
2 Chroniques 24.19 (FIL)Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur; mais ils ne voulaient point les écouter, malgré leurs protestations.
2 Chroniques 24.19 (CRA)Pour les faire revenir vers lui, Yahweh envoya parmi eux des prophètes qui rendirent témoignage contre eux, mais ils ne les écoutèrent pas.
2 Chroniques 24.19 (BPC)Pour les ramener à lui, Yahweh leur envoya des prophètes qui portèrent témoignage contre eux ; mais ils ne les écoutèrent pas.
2 Chroniques 24.19 (AMI)Il leur envoyait des prophètes pour les ramener au Seigneur, mais ils ne voulaient point les écouter, quelques protestations qu’ils leur fissent.

Langues étrangères

2 Chroniques 24.19 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς προφήτας ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ διεμαρτύραντο αὐτοῖς καὶ οὐκ ἤκουσαν.
2 Chroniques 24.19 (VUL)mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad Dominum quos protestantes illi audire nolebant
2 Chroniques 24.19 (SWA)Hata hivyo akawapelekea manabii, ili kuwarudisha kwa Bwana; nao wakawashuhudia; lakini hawakukubali kuwasikiliza.
2 Chroniques 24.19 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח בָּהֶם֙ נְבִאִ֔ים לַהֲשִׁיבָ֖ם אֶל־יְהוָ֑ה וַיָּעִ֥ידוּ בָ֖ם וְלֹ֥א הֶאֱזִֽינוּ׃ ס