Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 23.12

2 Chroniques 23.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 23.12 (LSG)Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (NEG)Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (S21)Athalie entendit le bruit que faisait le peuple en accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (LSGSN)Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 23.12 (BAN)Et Athalie entendit la voix du peuple qui accourait et qui acclamait le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Chroniques 23.12 (SAC)Lorsque Athalie eut entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, elle vint vers ce peuple dans le temple du Seigneur.
2 Chroniques 23.12 (MAR)Et Hathalie entendant le bruit du peuple qui courait, et qui chantait les louanges [de Dieu] autour du Roi, vint vers le peuple en la maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (OST)Mais Athalie, entendant le bruit du peuple qui courait et célébrait le roi, vint vers le peuple, dans la maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (CAH)Ataliahou entendant le bruit du peuple qui était accouru et qui bénissait le roi, vint vers le peuple dans la maison de Iehovah.
2 Chroniques 23.12 (GBT)Athalie, ayant entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, vint dans le temple du Seigneur.
2 Chroniques 23.12 (PGR)Alors Athalie entendit l’acclamation du peuple accourant et proclamant le roi, et elle vint se présenter au peuple dans le Temple de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (LAU)Et Athalie entendit le bruit du peuple, des [gens] qui couraient et célébraient le roi, et elle entra vers le peuple dans la Maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (DBY)Et Athalie entendit le cri du peuple qui courait et acclamait le roi, et elle entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (TAN)Athalie, entendant les cris du peuple qui accourait et acclamait le roi, se rendit au milieu de la foule dans le temple de l’Éternel.
2 Chroniques 23.12 (VIG)Lorsque Athalie eut entendu la voix de ceux qui couraient et louaient le roi, elle vint vers le peuple dans le temple du Seigneur.
2 Chroniques 23.12 (FIL)Lorsque Athalie eut entendu la voix de ceux qui couraient et louaient le roi, elle vint vers le peuple dans le temple du Seigneur.
2 Chroniques 23.12 (CRA)Lorsqu’Athalie entendit le bruit du peuple, courant et acclamant le roi, elle vint vers le peuple, à la maison de Yahweh.
2 Chroniques 23.12 (BPC)Athalie, entendant le bruit du peuple qui se précipitait et acclamait le roi, vint vers le peuple à la maison de Yahweh.
2 Chroniques 23.12 (AMI)Lorsque Athalie eut entendu la voix du peuple qui courait et qui bénissait le roi, elle vint vers ce peuple, dans le temple du Seigneur.

Langues étrangères

2 Chroniques 23.12 (LXX)καὶ ἤκουσεν Γοθολια τὴν φωνὴν τοῦ λαοῦ τῶν τρεχόντων καὶ ἐξομολογουμένων καὶ αἰνούντων τὸν βασιλέα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰς οἶκον κυρίου.
2 Chroniques 23.12 (VUL)quod cum audisset Otholia vocem scilicet currentium atque laudantium regem ingressa est ad populum in templum Domini
2 Chroniques 23.12 (SWA)Na Athalia alipoisikia sauti ya watu, na ya walinzi, na ya hao waliomsifu mfalme, akaingia kwa watu nyumbani mwa Bwana;
2 Chroniques 23.12 (BHS)וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֗הוּ אֶת־קֹ֤ול הָעָם֙ הָֽרָצִ֔ים וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַתָּבֹ֥וא אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃