Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 20.1

2 Chroniques 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 20.1 (LSG)Après cela, les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (NEG)Après cela, les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (S21)Après cela, les Moabites et les Ammonites, accompagnés de Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (LSGSN)Après cela, les fils de Moab et les fils d’Ammon, Et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 20.1 (BAN)Après ces choses les fils de Moab et les fils d’Ammon et avec eux quelques-uns des Méunites vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.

Les « autres versions »

2 Chroniques 20.1 (SAC)Après ceci les Moabites et les Ammonites, avec leurs alliés, s’assemblerent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (MAR)Après ces choses les enfants de Moab, et les enfants de Hammon vinrent, car les Hammonites s’étaient joints aux Moabites pour faire la guerre à Josaphat.
2 Chroniques 20.1 (OST)Il arriva, après cela, que les enfants de Moab et les enfants d’Ammon (car avec eux il y avait des Ammonites), vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (CAH)Ce fut après cela que les fils de Moab et les fils d’Ammone, et avec eux une partie des Ammonites, vinrent contre Iehoschaphate pour (lui faire) la guerre.
2 Chroniques 20.1 (GBT) Après cela, les Moabites et les Ammonites s’assemblèrent avec leurs alliés contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (PGR)Et dans la suite il arriva que les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux une fraction des Meünites s’avancèrent contre Josaphat pour l’attaquer.
2 Chroniques 20.1 (LAU)Il arriva, après cela, que les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux une partie des Édomites{Héb. Ammonites.} vinrent contre Josaphat pour [lui faire] la guerre.
2 Chroniques 20.1 (DBY)Et il arriva, après ces choses, que les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux une partie des Maonites, vinrent contre Josaphat pour faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (TAN)Après cela, il arriva que les Moabites et les Ammonites, assistés d’une partie des Maonites, entrèrent en campagne contre Josaphat.
2 Chroniques 20.1 (VIG)Après cela, les Moabites et les Ammonites avec leurs alliés s’assemblèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (FIL)Après cela, les Moabites et les Ammonites avec leurs alliés s’assemblèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (CRA)Après cela, les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux des Ammonites, vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (BPC)Après cela, les Moabites et les Ammonites, et avec eux des Maonites, se levèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
2 Chroniques 20.1 (AMI)Après ceci, les Moabites et les Ammonites, avec leurs alliés, s’assemblèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.

Langues étrangères

2 Chroniques 20.1 (LXX)καὶ μετὰ ταῦτα ἦλθον οἱ υἱοὶ Μωαβ καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ μετ’ αὐτῶν ἐκ τῶν Μιναίων πρὸς Ιωσαφατ εἰς πόλεμον.
2 Chroniques 20.1 (VUL)post haec congregati sunt filii Moab et filii Ammon et cum eis de Ammanitis ad Iosaphat ut pugnarent contra eum
2 Chroniques 20.1 (SWA)Ikawa baadaye, wana wa Moabu, na wana wa Amoni, na pamoja nao baadhi ya Wameuni, wakaja juu ya Yehoshafati vitani.
2 Chroniques 20.1 (BHS)וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵיכֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־מֹואָב֩ וּבְנֵ֨י עַמֹּ֜ון וְעִמָּהֶ֧ם׀ מֵֽהָעַמֹּונִ֛ים עַל־יְהֹושָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃