Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 17.3

2 Chroniques 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 17.3 (LSG)L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;
2 Chroniques 17.3 (NEG)L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;
2 Chroniques 17.3 (S21)L’Éternel fut avec Josaphat parce qu’il marcha sur la voie que suivait son ancêtre [David] au début et qu’il ne consulta pas les Baals.
2 Chroniques 17.3 (LSGSN)L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, Et qu’il ne rechercha point les Baals ;

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 17.3 (BAN)Et l’Éternel fut avec Josaphat parce qu’il marchait dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne cherchait point les Baals ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 17.3 (SAC)Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son aïeul, et qu’il ne mit point sa confiance dans les idoles,
2 Chroniques 17.3 (MAR)Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il suivit la première voie de David son père, et qu’il ne rechercha point les Bahalins.
2 Chroniques 17.3 (OST)Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il suivit les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baalim ;
2 Chroniques 17.3 (CAH)Iehovah fut avec Iehoschaphate, parce qu’il marcha dans les premières voies de David son père, et n’eut pas recours aux Bâalime.
2 Chroniques 17.3 (GBT)Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne mit point sa confiance en Baal,
2 Chroniques 17.3 (PGR)Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha sur les premiers errements de David, son père, et ne chercha pas les Baals,
2 Chroniques 17.3 (LAU)Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies, [celles] de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;
2 Chroniques 17.3 (DBY)Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals,
2 Chroniques 17.3 (TAN)Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marchait dans les voies que son aïeul David avait suivies tout d’abord et ne recherchait pas les Bealim.
2 Chroniques 17.3 (VIG)Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David son aïeul, et qu’il ne mit pas sa confiance dans Baal (les Baalim),
2 Chroniques 17.3 (FIL)Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David son aïeul, et qu’il ne mit point sa confiance dans Baal,
2 Chroniques 17.3 (CRA)Yahweh fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;
2 Chroniques 17.3 (BPC)Yahweh fut avec Josaphat, parce qu’il suivit les premières voies de... son père et ne rechercha pas les Baals ;
2 Chroniques 17.3 (AMI)Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son aïeul, et qu’il ne mit point sa confiance dans les idoles,

Langues étrangères

2 Chroniques 17.3 (LXX)καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα.
2 Chroniques 17.3 (VUL)et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim
2 Chroniques 17.3 (SWA)Naye Bwana alikuwa pamoja na Yehoshafati, kwa kuwa alikwenda katika njia za kwanza za Daudi babaye, asiyatafute mabaali;
2 Chroniques 17.3 (BHS)וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהֹושָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃