2 Chroniques 14.13 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Chroniques 14.13 | (14.12) Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin ; |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 14.13 | ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l’Eternel s’était emparée d’elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont le butin fut considérable. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 14.13 | Ils conquirent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l’Éternel s’était emparée d’elles, et ils les pillèrent toutes, car elles contenaient un butin considérable. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 14.13 | Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et les Cuschites tombèrent en si grand nombre qu’aucun ne put sauver sa vie, car ils furent exterminés devant l’Éternel et devant son armée. Et ils firent un immense butin, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 14.13 | Asa et tout le peuple qui était avec lui les poursuivit jusqu’à Gérare, et les Éthiopiens furent défaits, sans qu’il en restât un seul, parce que c’était le Seigneur qui les taillait en pièces pendant que son armée combattait. Ainsi les Juifs remportèrent de grandes dépouilles. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 14.13 | Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar ; et il tomba tant d’Éthiopiens, qu’ils n’eurent plus aucune force ; car ils furent défaits devant l’Éternel, et devant son armée ; et on en rapporta un fort grand butin. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Chroniques 14.13 | Asa et le peuple qui était avec lui, les poursuivirent jusqu’à Guérar, et il tomba tant d’Éthiopiens, qu’ils ne purent se remettre ; car ils furent écrasés devant l’Éternel et son armée, et on emporta un fort grand butin. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 14.13 | Ils frappèrent toutes les villes autour de Guerar sur lesquelles était la crainte de Iehovah ; ils pillèrent toutes les villes, car il y avait beaucoup de pillage. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Chroniques 14.13 | Ils ravagèrent toutes les villes aux environs de Gérara, parce que l’épouvante avait saisi tout le monde ; ils pillèrent les villes, et en emportèrent un grand butin. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 14.13 | Et ils firent main basse sur toutes les villes autour de Gérar, car elles étaient sous la terreur de l’Éternel, et ils pillèrent toutes les villes, car il s’y trouvait beaucoup de butin. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 14.13 | et ils frappèrent toutes les villes autour de Guérar, parce que la frayeur de l’Éternel était sur elles, et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait beaucoup de dépouilles. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 14.13 | Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar ; et il tomba tant d’éthiopiens qu’ils ne purent reprendre leur force, car ils furent abattus devant l’Éternel et devant son armée. Et ils emportèrent un très-grand butin ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 14.13 | Asa et les gens qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu’à Gherar, et il en tomba, parmi les Ethiopiens, jusqu’à leur entier anéantissement, car ils furent brisés par l’Éternel et par son armée. Le butin enlevé fut extrêmement considérable. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 14.13 | Ils ravagèrent toutes les villes des environs de Gérara, car l’épouvante avait saisi tout le monde ; de sorte qu’ils pillèrent les villes et en emportèrent un grand butin. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 14.13 | Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gérara; et les Ethiopiens tombèrent sans qu’il en restât un seul, parce que c’était le Seigneur qui les taillait en pièces pendant que Son armée combattait. Ainsi les Juifs remportèrent de grandes dépouilles. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 14.13 | ils frappèrent toutes les villes autour de Gérare, car la terreur de Yahweh était sur elles ; ils pillèrent toutes les villes, car il s’y trouvait un grand butin. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 14.13 | Asa et les troupes qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu’à Gérare et il tomba tant de Couschites qu’il ne resta rien de vivant parmi eux, car ils furent détruits par Yahweh et par son armée ; on fit un énorme butin. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Chroniques 14.13 | Ils ravagèrent toutes les villes qui étaient aux environs de Gérara, parce que l’épouvante avait saisi tout le monde ; et ils pillèrent les villes et en emportèrent un grand butin. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Chroniques 14.13 | Ils prirent toutes les villes des alentours de Gérar, car la terreur du Seigneur avait fondu sur elles. Ils les pillèrent, car elles renfermaient un ample butin. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 14.13 | on conquit toutes les villes aux alentours de Gérar, car la Terreur de Yahvé s’était appesantie sur elles, et on les pilla toutes, car il s’y trouvait beaucoup de butin. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 14.13 | ils frappent toutes les villes aux alentours de Guerar : oui, le tremblement de IHVH-Adonaï était sur elles : ils pillent toutes les villes, oui, il était en elles de quoi piller beaucoup. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 14.13 | On frappa toutes les villes autour de Guérar, car la frayeur de Yahvé pesait sur elles, et l’on pilla toutes ces villes où l’on trouva un butin considérable. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 14.13 | Asa et le peuple qui était avec lui, les poursuivirent jusqu’à Guérar, et il tomba tant d’Éthiopiens, qu’ils ne purent se remettre; car ils furent écrasés devant le SEIGNEUR et son armée, et on emporta un fort grand butin. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Chroniques 14.13 | καὶ ἐξέκοψαν τὰς κώμας αὐτῶν κύκλῳ Γεδωρ ὅτι ἐγενήθη ἔκστασις κυρίου ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐσκύλευσαν πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν ὅτι πολλὰ σκῦλα ἐγενήθη αὐτοῖς. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Chroniques 14.13 | et percusserunt omnes civitates per circuitum Gerare grandis quippe cunctos terror invaserat et diripuerunt urbes et multam praedam asportaverunt |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Chroniques 14.13 | (14.14) וַיַּכּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־הֶֽעָרִים֙ סְבִיבֹ֣ות גְּרָ֔ר כִּי־הָיָ֥ה פַֽחַד־יְהוָ֖ה עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּבֹ֨זּוּ֙ אֶת־כָּל־הֶ֣עָרִ֔ים כִּֽי־בִזָּ֥ה רַבָּ֖ה הָיְתָ֥ה בָהֶֽם׃ |