2 Chroniques 14.1 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Chroniques 14.1 | (13.23) Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 14.1 | Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Eternel, son Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 14.1 | Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 14.1 | Et Abija s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 14.1 | Après cela Abia s’endormit avec ses pères : et on l’ensevelit dans la ville de David ; et son fils Asa régna en sa place : et sous son règne la terre fut en paix pendant dix années. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 14.1 | Puis Abija s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la Cité de David, et Asa son fils régna en sa place. De son temps le pays fut en repos durant dix ans. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Chroniques 14.1 | Abija s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David ; et Asa son fils régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 14.1 | Assa fit ce qui était bien et juste aux yeux de Iehovah son Dieu. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Chroniques 14.1 | Or Asa fit ce qui était juste et agréable aux yeux de son Dieu ; il détruisit les autels du culte étranger et les hauts lieux, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 14.1 | Et Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 14.1 | Et Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 14.1 | Et Abija s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De ses jours, le pays fut en repos pendant six ans. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 14.1 | Abiyya s’endormit avec ses pères et on l’ensevelit dans la Cité de David. Son fils Asa lui succéda sur le trône. Pendant son règne le pays eut dix ans de repos. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 14.1 | Asa fit ce qui était juste et agréable aux yeux de son Dieu ; il détruisit les autels des cultes étrangers et les hauts lieux |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 14.1 | Or Abia s’endormit avec ses pères; et on l’ensevelit dans la ville de David, et son fils Asa régna à sa place, et sous son règne la terre fut en paix pendant dix ans. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 14.1 | Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh, son Dieu. Il fit disparaître les autels de l’étranger et les hauts lieux, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 14.1 | Abia se coucha avec ses pères et on l’ensevelit dans la ville de David. Asa son fils fut roi à sa place. Durant ses jours le pays eut dix années de repos. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Chroniques 14.1 | Or, Asa fit ce qui était juste et agréable aux yeux de son Dieu ; |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 2 Chroniques 14.1 | 1 Ro 15.9-12Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux du Seigneur son Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 14.1 | Asa fit ce qui est bien et juste aux yeux de Yahvé, son Dieu. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 14.1 | Assa fait le bien et le droit aux yeux de IHVH-Adonaï son Elohîms. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 14.1 | Aza fit ce qui est juste et droit au regard de Yahvé son Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 14.1 | Abija s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David; et Asa son fils régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Chroniques 14.1 | καὶ ἐποίησεν τὸ καλὸν καὶ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου θεοῦ αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Chroniques 14.1 | fecit autem Asa quod bonum et placitum erat in conspectu Dei sui et subvertit altaria peregrini cultus et excelsa |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Chroniques 14.1 | (14.2) וַיַּ֤עַשׂ אָסָא֙ הַטֹּ֣וב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ |