Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 11.11

2 Chroniques 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 11.11 (LSG)Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (NEG)Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (S21)Il fortifia leurs remparts et y établit des commandants ainsi que des entrepôts pour les vivres, l’huile et le vin.
2 Chroniques 11.11 (LSGSN)Il les fortifia , et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d’huile et de vin.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 11.11 (BAN)Il fortifia [ces] places et il y établit des commandants et il y réunit des provisions de vivres, d’huile et de vin ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 11.11 (SAC)Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des gouverneurs, et y fit des magasins de vivre, c’est-à-dire, d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (MAR)Il fortifia donc ces forteresses, et y mit des Gouverneurs, et des provisions de vivres, d’huile, et de vin ;
2 Chroniques 11.11 (OST)Il les fortifia, et y mit des gouverneurs et des provisions de vivres, d’huile et de vin,
2 Chroniques 11.11 (CAH)Il fortifia les forteresses, y mit des commandants, des magasins de vivres, d’huile et d’olives ;
2 Chroniques 11.11 (GBT)Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des chefs, et y fit des magasins de vivres, c’est-à-dire d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (PGR)Et il donna de la force aux remparts et y plaça des commandants et des provisions de vivres, et d’huile et de vin,
2 Chroniques 11.11 (LAU)Et il munit{Héb. fortifia.} ces [villes] fortes, et y mit des commandants{Héb. des conducteurs.} et des magasins de vivres, d’huile et de vin,
2 Chroniques 11.11 (DBY)Et il fortifia les places fortes, et y mit des chefs, et des approvisionnements de vivres, et d’huile, et de vin ;
2 Chroniques 11.11 (TAN)Pour augmenter la puissance de ces forteresses, il y établit des commandants, des réserves de vivres, d’huile et de vin ;
2 Chroniques 11.11 (VIG)Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des gouverneurs et y fit des magasins de vivres, c’est-à-dire d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (FIL)Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des gouverneurs et y fit des magasins de vivres, c’est-à-dire d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (CRA)Il mit les forteresses en état de défense et il y plaça des commandants, ainsi que des magasins de vivres, d’huile et de vin.
2 Chroniques 11.11 (BPC)Il augmenta la résistance de ces forteresses et y plaça des commandants, des magasins de vivres, d’huile et de vin,
2 Chroniques 11.11 (AMI)Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des gouverneurs et y fit des magasins de vivres, c’est-à-dire d’huile et de vin.

Langues étrangères

2 Chroniques 11.11 (LXX)καὶ ὠχύρωσεν αὐτὰς τείχεσιν καὶ ἔδωκεν ἐν αὐταῖς ἡγουμένους καὶ παραθέσεις βρωμάτων ἔλαιον καὶ οἶνον.
2 Chroniques 11.11 (VUL)cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
2 Chroniques 11.11 (SWA)Akazifanya imara hizo ngome, akaweka majemadari humo, na akiba ya vyakula, na mafuta, na mvinyo.
2 Chroniques 11.11 (BHS)וַיְחַזֵּ֖ק אֶת־הַמְּצֻרֹ֑ות וַיִּתֵּ֤ן בָּהֶם֙ נְגִידִ֔ים וְאֹצְרֹ֥ות מַאֲכָ֖ל וְשֶׁ֥מֶן וָיָֽיִן׃