Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.26

1 Chroniques 9.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 9.26 (LSG)Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ;
1 Chroniques 9.26 (NEG)Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ;
1 Chroniques 9.26 (S21)En effet, ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions. Ils étaient en outre responsables des chambres et des trésors de la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (LSGSN)Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu ;

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 9.26 (BAN)car d’après l’office, ces quatre maîtres-portiers, lévites, avaient à garder [aussi] les chambres et les trésors de la maison de Dieu.

Les « autres versions »

1 Chroniques 9.26 (SAC)Ces quatre lévites avaient l’intendance sur tous les portiers, et ils étaient encore chargés du soin de toutes les chambres du trésor de la maison du Seigneur.
1 Chroniques 9.26 (MAR)Car selon cet ordre, il y avait toujours quatre maîtres-portiers, Lévites, qui étaient même commis sur les chambres, et sur les trésors de la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (OST)Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (CAH)Ces quatre principaux préposés aux portes, ces lévites (l’étaient, en égard) à leur bonne foi ; ils étaient préposés aux cellules et aux trésors de la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (GBT)Ces quatre lévites avaient l’intendance sur tous les portiers ; et ils avaient l’intendance de toutes les chambres et du trésor de la maison du Seigneur.
1 Chroniques 9.26 (PGR)car ces quatre chefs des portiers, ces mêmes Lévites, étaient laissés sur leur foi, et ils avaient la surveillance des cellules et des trésors de la Maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (LAU)car la [charge de] fidélité appartenait aux quatre principaux portiers{Héb. les quatre hommes forts des portiers étaient en fidélité.} Ils étaient Lévites, et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la Maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (DBY)car, dans leur charge, ces quatre furent les principaux portiers : ils étaient Lévites ; et ils étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu,
1 Chroniques 9.26 (TAN)Car les quatre chefs des portiers, qui étaient Lévites, demeuraient là, eux, d’une manière permanente. Ils étaient préposés aussi aux salles et aux magasins dans la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (VIG)Ces quatre Lévites avaient l’intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur.
1 Chroniques 9.26 (FIL)Ces quatre lévites avaient l’intendance sur tous les portiers. Et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison du Seigneur.
1 Chroniques 9.26 (CRA)Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (BPC)car les quatre chefs des portiers étaient constamment en fonction. Parmi les lévites... et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison de Dieu.
1 Chroniques 9.26 (AMI)Ces quatre Lévites avaient l’intendance sur tous les portiers, étaient toujours en fonctions et encore chargés du soin de toutes les chambres du trésor de la maison du Seigneur.

Langues étrangères

1 Chroniques 9.26 (LXX)ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ.
1 Chroniques 9.26 (VUL)his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus Domini
1 Chroniques 9.26 (SWA)kwa maana wale wangojezi wanne, waliokuwa wakuu, nao ni Walawi, walikuwa na kazi ya kuamaniwa, tena walikuwa juu ya vyumba na juu ya hazina katika nyumba ya Mungu.
1 Chroniques 9.26 (BHS)כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֨עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכֹ֔ות וְעַ֥ל הָאֹצְרֹ֖ות בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃