Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 9.18

1 Chroniques 9.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 9.18 (LSG)et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (NEG)et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (S21)et jusqu’à présent ils se tiennent à la porte du roi, à l’est. C’étaient eux les portiers du camp des Lévites.
1 Chroniques 9.18 (LSGSN)et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 9.18 (BAN)et [ils l’ont été] jusqu’ici, à la porte du roi, vers l’orient ; ce sont eux qui ont été les portiers du camp des fils de Lévi.

Les « autres versions »

1 Chroniques 9.18 (SAC)Jusqu’à ce temps-là, des enfants de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, qui était à l’orient.
1 Chroniques 9.18 (MAR)[Et il l’a été] jusqu’à maintenant, [ayant la charge] de la porte du Roi vers l’Orient. Ceux-là furent portiers selon les familles des enfants de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (OST)Et jusqu’à présent ils sont à la porte du roi, à l’orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (CAH)Jusqu’à présent ils sont à la porte du roi, à l’orient ; ce sont les portiers des camps des fils de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (GBT)Jusqu’à ce temps-là les enfants de Lévi gardaient chacun à leur tour la porte du roi située à l’orient.
1 Chroniques 9.18 (PGR)Et jusqu’à présent ils sont à la Porte Royale à l’orient, eux, les portiers du campement des fils de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (LAU)Et, jusqu’ici, [ils sont] à la Porte du roi, au levant ; ils [étaient] les portiers, selon{Ou pour.} les camps des fils de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (DBY)Et ils sont jusqu’à maintenant à la porte du roi, au levant ; ils étaient les portiers des camps des fils de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (TAN)Ils sont encore maintenant établis à la Porte du Roi, à l’Est. Ce sont là les portiers des camps des Lévites.
1 Chroniques 9.18 (VIG)Jusqu’à ce temps-là, des fils de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, à l’orient.
1 Chroniques 9.18 (FIL)Jusqu’à ce temps-là, des fils de Lévi avaient gardé chacun à leur tour la porte du roi, à l’orient.
1 Chroniques 9.18 (CRA)et il est jusqu’à présent à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
1 Chroniques 9.18 (BPC)et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’Orient. Ce sont les portiers pour le camp des lévites.
1 Chroniques 9.18 (AMI)et il est jusqu’à présent à la porte du roi, qui est à l’orient.

Langues étrangères

1 Chroniques 9.18 (LXX)καὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατ’ ἀνατολάς αὗται αἱ πύλαι τῶν παρεμβολῶν υἱῶν Λευι.
1 Chroniques 9.18 (VUL)usque ad illud tempus in porta Regis ad orientem observabant per vices suas de filiis Levi
1 Chroniques 9.18 (SWA)ambao tangu hapo walikuwa wakingojea penye lango la mfalme upande wa mashariki; hao ndio waliokuwa wangojezi wa rago la wana wa Lawi.
1 Chroniques 9.18 (BHS)וְֽעַד־הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנֹ֖ות בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃