Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 7.15

1 Chroniques 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 7.15 (LSG)Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (NEG)Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (S21)Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Sa sœur s’appelait Maaca. Le nom du deuxième descendant était Tselophchad, qui n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (LSGSN)Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 7.15 (BAN)Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Et le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second était Tsélophcad, et Tsélophcad eut des filles.

Les « autres versions »

1 Chroniques 7.15 (SAC)Or Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une sœur, nommée Maacha ; Salphand fut son petit-fils, qui n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (MAR)Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim ; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d’un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad ; et Tselophcad n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (OST)Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tsélophcad ; et Tsélophcad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (CAH)Machir prit une femme (parente) de ‘Houpime et de Schoupime ; le nom de sa sœur était Maacha ; le nom du second (fils), Tselaph’had ; Tselaph’had eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (GBT)Machir maria ses fils Happhim et Saphan ; et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son petit-fils, qui n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (PGR)Et Machir prit une femme de Hupim et de Suppim, et le nom de sa sœur était Maacha et le nom du [second] fils était Tselophehad ; et Tselophehad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (LAU)Et Makir prit femme de Kouppim et Schouppim, et le nom de sa sœur était Maaca. Et le nom du second [fils] était Tselophkad ; et Tselophkad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (DBY)Et Makir prit une femme la sœur de Huppim et de Shuppim ; et le nom de leur sœur était Maaca. Et le nom du second fils était Tselophkhad ; et Tselophkhad n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (TAN)Makhir prit femme parmi les Houppim et les Chouppim. Le nom de sa sœur était Maakha, et le nom du second Celofhad ; celui-ci n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (VIG)Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son second fils, qui n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (FIL)Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan, et il eut une soeur nommée Maacha; Salphaad fut son second fils, qui n’eut que des filles.
1 Chroniques 7.15 (CRA)Machir prit une femme de Happhim et de Saphan ; le nom de sa sœur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (BPC)Galaad prit une femme... du nom de Maacha et le nom de sa sœur était Hammoléheth, celui de son frère, Salphaad ; Salphaad eut des filles.
1 Chroniques 7.15 (AMI)Machir eut soin de marier ses fils Happhim et Saphan ; et il eut une sœur nommée Maacha ; Salphaad fut son petits-fils, qui n’eut que des filles.

Langues étrangères

1 Chroniques 7.15 (LXX)καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αμφιν καὶ Μαμφιν καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες.
1 Chroniques 7.15 (VUL)Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim et Sepham et habuit sororem nomine Maacha nomen autem secundi Salphaad nataeque sunt Salphaad filiae
1 Chroniques 7.15 (SWA)naye Makiri akatwaa mke kwa Hupimu na Shupimu, ambao umbu lao aliitwa Maaka; na wa pili akaitwa jina lake Selofehadi; na Selofehadi alikuwa na binti.
1 Chroniques 7.15 (BHS)וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתֹו֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֹֽות׃