Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 5.23

1 Chroniques 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 5.23 (LSG)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal Hermon et à Senir, et à la montagne d’Hermon ; ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (NEG)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d’Hermon ; ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (S21)Les membres de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays qui va du Basan jusqu’à Baal-Hermon, c’est-à-dire Senir ou le mont Hermon. Ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (LSGSN)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d’Hermon ; ils étaient nombreux .

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 5.23 (BAN)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon, à Sénir et à la montagne d’Hermon ; ils étaient nombreux.

Les « autres versions »

1 Chroniques 5.23 (SAC)La demi-tribu de Manassé occupa aussi toutes les terres qui sont depuis les extrémités de Basan jusqu’à Baal-Hermon et Sanir, et posséda même la montagne d’Hermon, parce qu’ils étaient en fort grand nombre.
1 Chroniques 5.23 (MAR)Les enfants de la demi-Tribu de Manassé habitèrent aussi en ce pays-là, et s’étendirent depuis Basan jusqu’à Bahal-hermon et à Sénir, qui est la montagne de Hermon.
1 Chroniques 5.23 (OST)Les enfants de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Bassan jusqu’à Baal-Hermon et à Sénir, et à la montagne de Hermon ; ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (CAH)Les fils de la demi-tribu de Menasché demeurèrent dans le pays de Baschane, jusqu’à Baal-’Hermone, Schemir et le mont ‘Hermone ; ceux-là furent nombreux.
1 Chroniques 5.23 (GBT)La demi-tribu de Manassé occupa aussi toutes les terres qui sont depuis les extrémités de Basan jusqu’à Baal, Hermon et Sanir, et posséda même la montagne d’Hermon, parce qu’ils étaient en fort grand nombre.
1 Chroniques 5.23 (PGR)Et les fils de la demi-Tribu de Manassé habitèrent au pays de Basan jusqu’à Baal-Hermon et Senir et le mont Hermon : ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (LAU)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitèrent aussi dans cette terre, depuis Basçan jusqu’à Baal-Hermon, et Senir, et la montagne de l’Hermon ; ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (DBY)Et les fils de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon, et à Senir, et à la montagne de l’Hermon : ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (TAN)Ceux de la demi-tribu de Manassé habitaient le pays qui s’étend du Basan à Baal-Hermôn, à Senir et à la montagne de Hermôn. Ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (VIG)La demi-tribu de Manassé occupa aussi toutes les terres qui sont depuis les extrémités de Basan jusqu’à Baal-Hermon, et Sanir, et le mont Hermon ; car ils étaient en (très) grand nombre.
1 Chroniques 5.23 (FIL)La demi-tribu de Manassé occupa aussi toutes les terres qui sont depuis les extrémités de Basan jusqu’à Baal-Hermon, et Sanir, et le mont Hermon; car ils étaient en très grand nombre.
1 Chroniques 5.23 (CRA)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Sanir, et à la montagne d’Hermon ; ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (BPC)Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays qui s’étendait de Basan à Baal-Hermon, à Sanir et à la montagne d’Hermon. Ils étaient nombreux.
1 Chroniques 5.23 (AMI)La demi-tribu de Manassé occupa aussi toutes les terres qui sont depuis les extrémités de Basan jusqu’à Baal-Hermon et Sanir, et posséda même la montagne d’Hermon, parce qu’ils étaient en fort grand nombre.

Langues étrangères

1 Chroniques 5.23 (LXX)καὶ οἱ ἡμίσεις φυλῆς Μανασση κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ ἀπὸ Βασαν ἕως Βααλερμων καὶ Σανιρ καὶ ὄρος Αερμων καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ αὐτοὶ ἐπλεονάσθησαν.
1 Chroniques 5.23 (VUL)filii quoque dimidiae tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baalhermon et Sanir et montem Hermon ingens quippe numerus erat
1 Chroniques 5.23 (SWA)Na wana wa nusu-kabila ya Manase walikaa katika nchi; nao wakaongezeka kutoka Bashani mpaka Baal-hermoni, na Seniri, na mlima Hermoni.
1 Chroniques 5.23 (BHS)וּבְנֵ֗י חֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יָשְׁב֖וּ בָּאָ֑רֶץ מִבָּשָׁ֞ן עַד־בַּ֧עַל חֶרְמֹ֛ון וּשְׂנִ֥יר וְהַר־חֶרְמֹ֖ון הֵ֥מָּה רָבֽוּ׃